Sentence examples of "понимали" in Russian with translation "verstehen"
Translations:
all1762
verstehen1254
erkennen258
begreifen143
merken30
einsehen13
ein|sehen8
im klaren sein6
fassen4
auf|fassen2
kapieren2
sich im klaren sein2
auffassen2
other translations38
Те, кто понимали проект, объясняли другим.
Einige, die das Projekt verstanden, erklärten es den anderen.
Большинство экономистов понимали риски Европейского валютного союза.
Die meisten Wirtschaftswissenschaftler haben die Risiken der Europäischen Währungsunion verstanden.
Они понимали больше, чем кто-либо, необходимость людей оставаться на связи.
Sie verstanden, weit besser als wir, das innere Bedürfnis der Menschen nach Verbundenheit.
Общество заинтересовано в том, чтобы люди понимали, что происходит при фотосинтезе.
Und da gibt es auch ein paar gesellschaftliche Gründe, warum wir wollen könnten, dass Leute verstehen, was da passiert bei der Photosynthese.
Я просто хотел показать это Вам, чтобы Вы понимали, как это работает.
Das wollte ich ihnen nur zeigen, damit sie verstehen, wie es funktioniert.
Мы же на Западе не понимали, как такое возможно, так ограничивать свободу слова.
Und wir im Westen konnten nicht verstehen, wie irgendjemand so etwas tun könnte, und wie sehr das die Redefreiheit einschränken würde.
Я подозреваю, что большинство тех, кто подписал соглашение, полностью не понимали того, что делают.
Ich vermute, dass die meisten Unterzeichner dieses Abkommens gar nicht ganz verstanden, was sie taten.
Для того, чтобы мы с вами понимали друг друга, я хочу показать вам элементарный, простейший фокус.
Damit wir uns gegenseitig auch verstehen, möchte ich Ihnen jetzt einen elementaren, ganz einfachen Zaubertrick zeigen.
(Если бы мы понимали физиологическую основу мыслительной концентрации, мы, несомненно, имели бы лучшее представление о расстройствах сна.)
(Verstünden wir die physiologische Grundlage der geistigen Konzentration, würden wir mit Sicherheit auch Schlafstörungen besser in den Griff bekommen.)
Инвесторы не понимали, что Аргентина рисковала войти в долгосрочную стагнацию в результате своей игры с валютным потолком.
Die Investoren verstanden nicht, dass Argentinien als Ergebnis seines Currency-Board-Glücksspiels eine längerfristige Stagnation riskierte.
Они - и мы - очень далеки от мира, который Мубарак или великий Гамаль Абдель Насер знали и понимали.
Sie - und wir - sind sehr weit von der Welt entfernt, die Mubarak oder der große Gamal Abdel Nasser kannten und verstanden.
Они сделали возможным для нас то, что делали они, и всё же, они не понимали, как они это сделали.
Sie ermöglichten uns, zu tun was sie tun, und doch verstanden sie nicht wirklich, wie sie es taten.
И что реально вызывает непонимание студентов, так это как же так получилось, что эти общества не понимали, что они делают?
Und was meine UCLA-Studenten wirklich nicht verstehen können, ist, warum diese Gesellschaften nicht sehen konnten, was sie taten?
Мы не до конца понимали эти замочные скважины, а сейчас оказывается, что это очень важно, потому что как остановить такой астероид?
Wir hatten diese "Keyholes" nicht wirklich verstanden, aber jetzt schon, und wie sich zeigt ist das echt wichtig, denn wie halten wir einen solchen Asteroiden auf?
равенства, представительства женщин [на переговорах], если бы мы понимали, что такое война как с линии фронта, так и с линии тыла.
Wir haben Gleichheit, wir haben eine Vertretung und wir verstehen den Krieg, sowohl von vor als auch von hinter der Front.
Если бы они понимали это, то не стали бы публиковать те комиксы, о чём они чётко заявили, когда приносили свои извинения.
Hätten sie es verstanden, wären die Karikaturen nicht erschienen - wie sie in ihrer Entschuldigung deutlich werden ließen.
Во-первых, я считал, что, хотя такое вмешательство может помочь простым людям, оно приведет к изменению правил международных отношений, как их тогда понимали.
Erstens, weil eine derartige Intervention lokal zwar positiv gewesen wäre, aber die Regeln der internationalen Beziehungen wie man sie damals verstand, verletzt hätte.
Они понимали, что проблема не в нехватке пищи как таковой, а в нехватке удобрений - и вот, они вычислили, как создать бесконечное количество удобрений.
Sie hatten verstanden, dass das Problem nicht der Nahrungsmittelmangel an sich war, sondern der Mangel an Düngemitteln - dann fanden sie heraus, wie man unendliche Mengen an Dünger herstellt.
Производство стали поддерживалось примитивными дворовыми печами, которые аналитики промышленности бы посчитали смешными, но люди, которые понимали это, не имели тогда в Китае никакого влияния.
Die Stahlproduktion fand in primitiven Hinterhofschmelzen statt, über die Industrieanalysten nur gelacht hätten, aber diejenigen, die dies verstanden hätten, hatten damals in China keinen Einfluss.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert