Exemplos de uso de "поразмышлять" em russo
Для начала мы попросили жителей Ирака поразмышлять над поражением Саддама:
Zunächst einmal baten wir die Iraker, über den Sturz Saddams nachzudenken:
АЛЬБЕРТА - Пока Китай вступает в "год Быка", у нас есть время подумать над событиями, которые произошли за прошлый год, есть о чем поразмышлять и в наступающем году.
ALBERTA - In China beginnt das "Jahr des Ochsen" und so wird viel über die vergangenen 12 Monate nachgedacht und noch mehr über das bevorstehende Jahr spekuliert.
Но я собираюсь использовать некоторые инструменты и идеи, известные экономистам, для того, чтобы поразмышлять о проблеме, относящейся традиционно к здравоохранению и эпидемиологии.
Aber ich werde die Werkzeuge und Konzepte, mit denen Ökonomen arbeiten, benutzen, um über ein Problem nachzudenken, das traditionell eher zur Epidemiologie und dem Gesundheitswesen gehört.
И если мы немного поразмыслим, то, возможно, киматика оказала влияние на формирование самой вселенной.
Wenn wir genauer darüber nachdenken, dann hatte die Cynamtik vielleicht sogar einen Einfluss auf die Bildung des Weltalls selbst.
Советникам Мак Кейна было бы полезно поразмыслить об историческом прецеденте:
McCains Berater täten gut daran, über einen geschichtlichen Präzedenzfall nachzudenken:
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
Aufgrund der Auswirkungen der Bankenkrise muss man nicht nur über die tauglichste Form einer Banken-Gesetzgebung nachdenken, sondern auch über die ausreichende Größe des Staates.
Ну, справившись с задачей, мы смогли отстраненно поразмыслить над некоторыми деталями.
Na ja, jetzt, wo wir fertig sind, haben wir die Möglichkeit, einen Schritt zurückzutreten und über einige dieser Dinge nachzudenken.
Возможно, как только уменьшится тайна Нобелевской премии, мы могли бы поразмыслить над тем, что на самом деле является важным в науке.
Wenn der Mythos des Nobelpreises eines Tages möglicherweise an Glanz verliert, werden wir vielleicht darüber nachdenken, worauf es in der Wissenschaft wirklich ankommt.
Однако, похоже, что Китаю предоставляется хороший шанс, чтобы поразмыслить о том, как увеличить свою прибыль от экспорта, а так же, как сосредоточиться на защите окружающей среды и экологической рациональности.
Dennoch wäre nun der Zeitpunkt für China günstig, darüber nachzudenken, wie man die Wertschöpfung der Exporte steigern und Umweltschutz und Nachhaltigkeit in den Vordergrund stellen könnte.
Пока европейцы обдумывают это, они также должны поразмыслить над тем, что может означать Каирская речь для их собственной позиции на Ближнем Востоке.
Während die Europäer darüber grübeln, sollten sie ebenfalls darüber nachdenken, was die Rede von Kairo für ihre eigene Position im Nahen Osten bedeuten könnte.
Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть T3 в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай.
Es wäre jedoch das Beste für alle, einen Moment innezuhalten und T3 in Peking zu betrachten, sich zu überlegen, wofür es steht, und darüber nachzudenken, was für eine Leistung die rasche Fertigstellung eines derart symbolträchtigen Gebäudes für ein aufstrebendes Land wie China bedeutet.
Я думаю, что, возможно, если мы поразмышляем об этой интуиции и об этом факте, именно это объясняет в некотором роде такое незначительное изменение в поведении.
Ich denke es ist möglich, wenn wir über diese Einsicht, über diese Tatsache nachdenken, dass dies vielleicht einen Teil dieser niedrigen Verhaltensänderung erklärt.
И об этом просто удивительно поразмышлять.
So eine fantastische Sache sollte man also im Hinterkopf behalten.
И мы можем поразмышлять над этим также, как это сделала Джиллиан Ишиджима.
Und jetzt können wir darüber so wie Gillian Ishijima reflektieren.
- предлагает возможность поразмышлять об истинных последствиях рака и укрепить усилия по его профилактике и лечению во всем мире.
bietet sich die Möglichkeit, sich die tatsächlichen Folgen von Krebs zu vergegenwärtigen und die Präventions- und Therapiemaßnahmen weltweit zu verbessern.
Мне всегда было интересно поразмышлять о том, какую историю о нас напишут поколения, которые будут жить на стороне спуска с энергетического пика.
Aber ich denke auch immer darüber nach, wie wohl die Geschichten lauten werden, die die Generationen, die weiter unten leben werden, am Abhang des Ölberges, über uns erzählen werden.
Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.
Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie