Sentence examples of "последствием" in Russian
Translations:
all550
folge494
ergebnis30
nachwehe2
folgeerscheinung1
nachspiel1
other translations22
Часто неупоминаемым последствием этой доктрины является смена режима.
Die häufig unausgesprochene logische Folge dieser Doktrin ist der Regimewechsel.
Начиная с 1980 г. торговый дефицит больше не считается последствием выбора пути развития свободных рыночных отношений.
Seit 1980 allerdings werden Handelsbilanzdefizite schlicht als das Ergebnis von Entscheidungen auf dem freien Markt abgetan.
Ужасным последствием этого было убийство этими коммандос девяти гражданских.
Die Tötung von neun Zivilisten durch diese Kommandos war eine schreckliche Folge.
В конце концов, эта "подслащенная пилюля" Израиля не была явным результатом военного поражения и не была последствием политических переговоров.
Schließlich ist diese bittersüße Aktion der Israelis weder die Folge einer militärischen Niederlage noch das Ergebnis politischer Verhandlungen.
Новый прагматизм Америки также является последствием процесса "обратной национализации".
Amerikas neuer Pragmatismus ist auch die Folge eines Prozesses der "umgekehrten Sozialisation".
Одним непредвиденным последствием огромных бюджетов, в настоящее время выделенных на науку, является то, что такие громадные средства увеличили давление на получение практических результатов.
Eine unvorhergesehene Folge der heute üppigen Haushaltsansätze für die Wissenschaft ist, dass die entsprechend gewaltigen Summen den Druck erhöht haben, brauchbare Ergebnisse vorzulegen.
Первым и самым очевидным последствием стал отказ от длинного обеда.
Erste und offensichtlichste Folge war das Ende der langen Mittagspause.
Первым последствием данного процесса стал переход от законности к деспотичной власти.
Die erste Folge dieses Prozesses war der Übergang von der Legalität zur Willkürherrschaft.
Этот процесс является неизбежным последствием географического положения Турции и ее истории.
Diese Erwartung ist eine unweigerliche Folge aus der geografischen Lage und Geschichte der Türkei.
Еще одним последствием свободного движения капитала является большее "переплетение" различных рынков.
Eine andere Folge des freien Kapitalflusses ist die stärkere Verknüpfung unterschiedlicher Märkte.
Рост неравенства в преуспевающих индустриальных странах был давно предсказанным, но редко афишируемым последствием глобализации.
Wachsende Ungleichheit in den Industrieländern ist eine seit langem prognostizierte, aber selten öffentlich dargestellte Folge der Globalisierung.
Ярость широких масс является наиболее предсказуемым и, конечно, неизбежным последствием сегодняшнего финансового и экономического кризиса.
Der Volkszorn gehört zu den Folgen der aktuellen Finanz- und Wirtschaftskrise, die am ehesten vorhersehbar und ganz bestimmt unvermeidlich sind.
Например, феномен несостоявшихся государств, который больше всего затронул азиатскую безопасность, является прямым последствием конца Холодной войны.
Das Phänomen der scheiternden Staaten beispielsweise, das die Sicherheit Asiens am meisten beeinträchtigt hat, ist eine direkte Folge des Endes des Kalten Krieges.
Однако наиболее значительным последствием победы ФНОФМ может оказаться её воздействие на остальные страны Центральной Америки и Мексику.
Aber die wichtigste Folge des Wahlsiegs des FMLN ist möglicherweise der Effekt auf den Rest Mittelamerikas und Mexikos.
Самым серьезным непреднамеренным последствием этой войны стало появление мощного шиитского противовеса суннитским странам - союзникам Запада на Ближнем Востоке.
Die schwerwiegendste unbeabsichtigte Folge des Krieges ist die Entstehung einer mächtigen schiitischen Herausforderung der sunnitischen Verbündeten des Westens im Nahen Osten.
Сейчас многие уже признали тот факт, что непредвиденным последствием "азиатской" экономической модели стала все более возрастающая неэффективность размещения капитала.
Es ist heute eine weitgehend anerkannte Tatsache, dass eine nicht beabsichtigte Folge des "asiatischen" Wirtschaftsmodells eine zunehmend ineffiziente Kapitalverteilung war.
Возросший страх конкуренции с появляющимися на международном рынке странами является также естественным последствием обвала спекулятивного пузыря акций в 2000 г.;
Die wachsende Angst vor der Konkurrenz in den aufstrebenden Märkten ist auch eine natürliche Folge der Ereignisse des Jahres 2000, als die spekulative Aktienblase platzte.
В глазах арабов (и некоторых других мусульман), сила и стойкость Израиля является прямым последствием их собственной слабости, противоречий и коррупции.
In den Augen der Araber (und einiger anderer Muslime) ist die Stärke und Ausdauer Israels eine direkte Folge ihrer eigenen Schwäche, Uneinigkeit und Korruption.
Но из-за того, что система "всеобщего благосостояния" делает зарплату "жёсткой", повышение уровня массовой безработицы станет наиболее вероятным последствием глобализации.
Aber angesichts der Tatsache, dass die Löhne aufgrund der Lohnkonkurrenz des Sozialstaates starr sind, ist ein Anstieg der Massenarbeitslosigkeit die wahrscheinlichste Folge der Globalisierung.
Неразумно применять такое наказание, если его возможным последствием окажется не предотвращение будущих преступлений, а провоцирование или нанесение еще большего ущерба обществу.
Es ist nicht rational, eine Strafe zu verhängen, wenn die Folgen weit davon entfernt, zukünftige Verbrechen zu verhindern möglicherweise größeren oder erneuten sozialen Schaden entfachen oder verursachen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert