Sentence examples of "последствий" in Russian
Translations:
all748
folge494
ergebnis30
nachwehe2
folgeerscheinung1
nachspiel1
other translations220
был спасен от типичных последствий глубоководного траления.
Wir haben es geschafft, ihn vor der Vernichtung durch Schleppnetzfischerei zu retten.
Конечно, для Чейни не было никаких последствий.
Natürlich hatte das keinerlei Konsequenzen für Cheney.
Последствий у этого расхождения может быть несколько:
Aus diesen Meinungsverschiedenheiten ergeben sich mehrere Konsequenzen:
Вторая опасность касается региональных последствий испытания Северной Кореи.
Eine zweite Gefahr betrifft die regionalen Konsequenzen des nordkoreanischen Tests.
Одним из положительных последствий финансового кризиса 2007-201?
Eine positive Begleiterscheinung der Finanzkrise von 2007-201?
Мне кажется, что это несёт широкий спектр последствий.
Nun, ich glaube das hat allerlei elementare Implikationen.
Бирма страдает от последствий нескольких десятилетий гражданской войны.
Burma leidet unter den Auswirkungen eines Jahrzehnte langen Bürgerkrieges.
Но "китайская модель" даёт властям средства избежать подобных последствий.
Das "chinesische Modell" allerdings stellt den Behörden die nötigen Instrumente zur Verfügung, um eine derartige Entwicklung zu verhindern.
Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса.
So weit hat es noch keine ernsten unerwünschten Ereignisse assoziiert mit dem Virus gegeben.
По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно.
Die Schwere und die Auswirkungen der Finanzkrise wurden größtenteils richtig beurteilt.
Тори хотят уменьшить правительство независимо от последствий для экономического роста.
Die Tories wollen einfach weniger Staat, ungeachtet der Konsequenzen für das Wachstum.
Координация политики может предоставить эффективные средства против этих негативных последствий.
Die Koordinierung der politischen Strategien kann diesen negativen Spillover-Effekten wirksam begegnen.
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий.
Keiner dieser amerikanischen Abzüge war folgenlos.
При ранней диагностике можно вылечить большинство ИППП и избежать отдаленных последствий.
Früh diagnostiziert können die meisten STI geheilt und Spätfolgen vermieden werden.
Разве мы не знаем последствий изменений климата на нашу устойчивую цивилизацию?
Kennen wir denn nicht bereits die Konsequenzen eines Klimawandels auf unsere alteingesessene Zivilisation?
Вернер фон Браун, среди последствий Второй Мировой заключил, и я цитирую:
Wernher von Braun kam nach dem Zweiten Weltkrieg zu dem Schluss, Zitat:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert