Sentence examples of "последующего" in Russian with translation "anschließend"
После снегопада и последующего охлаждения в некоторых местах может быть скользко.
Da es vorher geschneit hat und die Temperaturen anschließend fielen, kann es auf den Straßen zu Eisglätte kommen.
С другой стороны, они вряд ли испытают положительное воздействие последующего устойчивого роста, которое почувствовали большинство европейских стран с переходной экономикой.
Andererseits werden sie wahrscheinlich auch nicht von einem anschließenden robusten Wachstum profitieren, wie dies in den meisten europäischen Übergangsländern der Fall war.
С 2000 по 2008 гг. доля этих четырех стран в мировом производстве стремительно выросла с 16% до 22% (в выражении через паритет покупательской способности), и их экономики функционировали выше среднего уровня во время последующего мирового экономического спада.
Zwischen 2000 und 2008 stieg der Anteil dieser Länder an der globalen Produktion rasch von 16 auf 22 Prozent (gemessen an Kaufkraftparitäten) und deren Ökonomien schlugen sich während der anschließenden globalen Rezession besser als der Durchschnitt.
Последующее восстановление было медленным и постепенным.
Die anschließende Erholung war mühsam und erfolgte nur schrittweise.
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений:
Die anschließenden Untersuchungen der Wissenschaftshistoriker förderten eines zweifellos zu Tage:
Тем не менее, настоящая экономическая выгода заключается в последующей экономии.
Der wahre wirtschaftliche Vorteil sind jedoch die anschließenden Kostenersparnisse.
последующее быстрое сокращение дефицита не оказало существенного негативного влияния на экономический рост.
Die anschließende rasche Defizitsenkung hatte keine signifikant negativen Auswirkungen auf das Wachstum.
социальная программа для определения, каким детям нужна помощь, лечение и последующие исследования.
Initiativen, um Kinder, die Hilfe benötigen, zu identifizieren, medizinische Versorgung und anschließende Studien.
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
Der anschließend erzwungene Rückzug Syriens aus dem Libanon war für Israel keine gute Nachricht.
Совместно они перенесли последующий мировой экономический спад лучше, чем большинство других стран.
Zusammen haben sie die anschließende globale Rezession überdurchschnittlich gut bewältigt;
И это именно то, к чему ведут торговые переговоры и последующее голосование Конгресса.
Und genau das wäre der Fall bei Handelsgesprächen - und den anschließenden Abstimmungen im Kongress.
Печатный станок Гуттенберга был важным элементом начала протестантской реформации и последующей войны в Европе.
Gutenbergs Druckerpresse spielte eine bedeutende Rolle bei der Entstehung der protestantischen Reformation und der anschließenden Kriege in Europa.
Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание.
Das Osloer Abkommen von 1993 und der anschließende Friedensprozess verkörperten diese Erwartung.
Нет, основной причиной недавнего кризиса, безусловно, является глобальный кредитный бум и его последующий крах.
Nein, die Hauptursache der jüngsten Rezession sind mit Sicherheit ein globaler Kreditboom und der sich daran anschließende Kollaps.
Существует не так много материалов, выдерживающих постоянные изменения между сильным нагреванием и последующим охлаждением.
Es gibt nicht viele Werkstoffe, die den ständigen Wechsel zwischen starkem Aufheizen und anschließender Abkühlung überstehen.
Несомненно, воздушные удары НАТО и последующее управление Косово как протекторатом улучшило политическое положение косовских албанцев.
Zweifellos verbesserten die Luftschläge der NATO und die anschließende Verwaltung des Kosovo als Protektorat die politische Situation der albanischen Kosovaren.
Как сказала посол, и председательство, и последующий финансовый кризис вызвали продолжающееся в настоящее время брожение.
Mit den Worten der Botschafterin gesagt, ging es nicht nur beim Vorsitz, sondern auch bei der anschließenden Krise, die bis heute noch nicht überwunden ist, recht hektisch zu.
Как можно понять связь между контролем и доходами в 1990-е годы и ее последующее исчезновение?
Wie soll man die Korrelation zwischen Governance und Erträgen während der 1990er Jahre und ihr anschließendes Verschwinden interpretieren?
Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации.
Mythen und irrige Annahmen konnten sich einnisten und überdauerten die anschließenden Bemühungen, verlässliche Informationen zu liefern.
С помощью вспомогательных технологий уровня всего генома и последующих проверочных исследований было обнаружено всего 1447 ВКК.
Mittels zweier komplementärer genomweiter Technologien und anschließender Validierungsuntersuchungen wurden insgesamt 1447 CNVs identifiziert.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert