Sentence examples of "постоянной" in Russian
Translations:
all589
ständig302
permanent87
konstant41
regelmäßig26
beständig25
fortwährend17
stets14
konsequent8
laufend7
immerzu6
fortgesetzt5
stet1
other translations50
Но показатель NAIRU не является постоянной величиной.
Diese NAIRU ist allerdings keine unveränderliche Größe.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта.
Die politische Landschaft wird immer mehr von Sektierertum und Rassismus bestimmt.
Вооружённые силы Пакистана (являющиеся постоянной мишенью террористов-смертников) деморализованы.
Pakistans Streitkräfte - wiederholt Ziel von Selbstmordattentätern - sind demoralisiert.
Итак, они выбрались, но по-прежнему были в постоянной опасности.
Allerdings waren sie zwar draussen, aber immer noch in Gefahr.
Я бы связала ее с тем, что называют космологической постоянной.
Und ich möchte die mit der sogenannten kosmologischen Kostante in Verbindung setzen.
Тем не менее, сегодня подобные суды уже подвергаются постоянной критике:
Trotzdem gibt es bereits ein hartnäckiges Motiv der Kritik an derartigen Tribunalen:
Одним из особых факторов уязвимости Израиля и постоянной причиной боевых действий является наличие заключённых.
Eine besondere Schwachstelle Israels und wiederholte Gewaltursache ist das Festhalten von Gefangenen.
Он поинтересовался, смогу ли я создать что-то подобное в качестве постоянной городской инсталляции.
Er fragt mich, ob ich das als dauerhaftes Stück für die Stadt bauen konnte.
Чжао Цзыян остается с нами, в постоянной борьбе китайского народа за права и демократию.
Zhao Ziyang lebt weiter - im fortdauernden Kampf des chinesischen Volkes um Rechte und Demokratie.
Но это веха, а не поворотный момент в том, что остается постоянной борьбой с не предсказуемым концом.
Doch sie ist ein Meilenstein, kein Wendepunkt, in einem fortdauernden Kampf, dessen Ende nicht in Sicht ist.
Словаки, которые не имели собственного государства и чувствовали, что находятся под постоянной опекой чехов, постепенно размывали основы общего государства.
Die Slowaken, die den Staat nicht als den Ihren betrachteten und sich von den Tschechen bevormundet fühlten, höhlten den gemeinsamen Staat allmählich aus.
США необходимо создавать, по меньшей мере, 150 тысяч рабочих мест в месяц на постоянной основе, чтобы только стабилизировать уровень безработицы.
Die USA müssen auf kontinuierlicher Basis monatlich mindestens 150.000 Arbeitsplätze schaffen, nur um die Arbeitslosenquote zu stabilisieren.
Расширяющийся разрыв в экономических показателях и политическом господстве - это такая мрачная перспектива для ЕС, и нельзя позволить, чтобы она стала постоянной.
Eine immer breiter werdende Kluft hinsichtlich Wirtschaftsleistung und politische Vorherrschaft ist eine derart trostlose Perspektive für die EU, dass man danach trachten muss, sie nicht dauerhaft werden zu lassen.
7 марта во второй раз в соответствии с постоянной Конституцией страны, принятой в 2006 году, иракцы готовятся проголосовать за новый парламент.
März aufgerufen, ein neues Parlament zu wählen.
Их власть на рынке еще больше увеличилась, однако они знают, что они не подвергаются риску, благодаря постоянной возможности объявить себя банкротом.
Ihre Marktmacht ist gewachsen, dennoch wissen sie, dass sie aufgrund der verstärkten systemischen Auswirkungen ihres potenziellen Bankrotts keine Risiken auf sich nehmen.
В 1994 году в Пакистане было зарегистрировано около 25 000 случаев полиомиелита, многие из которых привели к смертельному исходу или постоянной нетрудоспособности.
Im Jahr 1994 gab es in Pakistan etwa 25.000 Fälle von Polio, von denen viele tödlich ausgingen oder dauerhafte Schäden verursachten.
Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка.
Regierungen könnten einen stufenweisen Eintritt in einen unbefristeten Arbeitsmarkt fördern, indem sie einen gestaffelten Kündigungsschutz einführen und so die Bildung eines langfristigen dualen Arbeitsmarktes verhindern.
Г-н Сноуден сказал в своем письме, что он столкнулся с "жесткой и постоянной" кампанией преследования, которая вынудила его покинуть свой дом.
Snowden erklärt in seinem Brief, dass er sich einer "ernsthaften und fortlaufenden" Verfolgungskampagne ausgesetzt sähe, die ihn aus seiner Heimat vertrieben habe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert