Sentence examples of "пострадала" in Russian

<>
Translations: all115 leiden90 sich leiden3 other translations22
Моя способность думать и писать не пострадала, Meine Fähigkeit zu denken und zu schreiben sind nicht betroffen.
Женщина серьезно пострадала при падении в трамвае Frau bei Sturz in Tram lebensgefährlich verletzt
Женщина серьезно пострадала при попытке украсть у нее сумку Frau bei versuchtem Handtaschenraub schwer verletzt
Репутация американских средств массовой информации также пострадала в результате разразившегося скандала. Die amerikanischen Medien haben diese Vorfälle nicht unbeschadet überstanden.
Финансовая сфера недавно также пострадала от обвала своей собственной почти "логистической цепочки". Auch die Finanzindustrie hat kürzlich ihre eigene "Lieferketten"-Kernschmelze erlebt.
Предположим, что южная Европа пострадала от сегодняшнего спада гораздо больше, чем северная. Angenommen, Südeuropa ist von der derzeitigen Rezession viel stärker betroffen als Nordeuropa.
Когда мировая экономика в прошлом году пострадала, наша выросла на 6,7 процента. Als der Rest der Welt letztes Jahr in der Krise steckte, betrug unser Wirtschaftswachstum 6,7 Prozent.
Сотни тысяч напрасных смертей в стране, которая пострадала от этой чумы больше, чем любая другая. Hunderttausende unnötiger Tode in einem Land, das schlimmer als jedes andere von dieser Krankheit geplagt wird.
Но не очевидно, что способность государства регулировать серьезно пострадала от их статуса в качестве заемщиков. Doch lässt sich nicht eindeutig sagen, dass die Regierungen durch ihren Status als Kreditnehmer ernsthaft ihrer Regulierungsfähigkeit geschadet hätten.
Женщина серьезно пострадала при попытке украсть у нее сумку в Нидергерсдорфе в округе Тельтов-Флеминг. Bei einem versuchten Handtaschenraub in Niedergörsdorf im Landkreis Teltow-Fläming ist eine Frau schwer verletzt worden.
52-летняя женщина серьезно пострадала в понедельник в берлинском районе Лихтенберг в результате падения в трамвае. Bei einem Sturz in einer Straßenbahn ist eine 52 Jahre alte Frau am Montag in Berlin-Lichtenberg lebensgefährlich verletzt worden.
Нужно отметить, что в результате последних событий их репутация сильно пострадала, и они, вероятнее всего, постараются улучшить себя. Twitter hat aufgrund des kürzlichen Fiaskos sicherlich einen Imageschaden erlitten und wird versuchen, Verbesserungen zu erreichen.
Латвия особенно сильно пострадала от спада в мировой торговле в 2008-2009 годах, учитывая ее зависимость от экспорта. Aufgrund seiner Exportabhängigkeit wurde Lettland vom Abschwung im globalen Handel der Jahre 2008 und 2009 hart getroffen.
Тем не менее, Южноафриканская республика очень серьёзно пострадала от санкций, и то же самое справедливо для многих других стран. Dennoch wurde Südafrika durch die Sanktionen schwer geschadet und Gleiches gilt für viele andere Länder.
Перед тем, как я закончу, мне бы хотелось уверить вас, что при создании данной презентации, не пострадала ни одна улитка. Und bevor ich ende, möchte ich Ihnen versichern, dass in der Anfertigung dieser Präsentation keine Schnecken verletzt wurden.
Если Флорида пострадала от урагана, то ее губернатор еще более усугубит неблагоприятную ситуацию, если он откажется от торговли с другими штатами. Sollte Florida von einem Wirbelsturm verwüstet werden, so würde der Gouverneur des Staates alles nur noch schlimmer machen, wenn er daraufhin den Handel mit anderen Staaten aufgeben würde.
Однако несмотря на то, что репутация США пострадала в глазах всего мира, предполагаемые выгоды, которые из этого могли извлечь противники Америки, оказались иллюзорными. Doch während der Ruf der USA weltweit Schaden nahm, erwiesen sich die angenommenen Vorteile hieraus für die Gegner Amerikas als illusionär.
Швеция бы явно оказалась при этом в выигрыше, в то время как Португалия бы сильно пострадала из-за большого количества увольнений в текстильной отрасли. Schweden wäre also eindeutiger Nutznießer einer Liberalisierung, während sie Portugal aufgrund der zu erwartenden Entlassungen im Textilsektor zu schaffen machen dürfte.
Хотя решение верховного суда и апелляция к электорату означают, что турецкая демократия на данный момент не пострадала, прогресс переговоров о вступлении Турции в ЕС еще более замедлился. Obwohl die Entscheidung des Verfassungsgerichts und die Neuwahlen bedeuten, dass die türkische Demokratie noch einmal davon gekommen ist, wurde der Fortschritt der Beitrittsgespräche weiter verlangsamt.
Япония, которая, возможно, наиболее сильно пострадала от глобального экономического спада, столкнулась с все усиливающимся тяжелым моральным, демографическим и управленческим кризисом, подчеркнутым ее недавним проигрышем Китаю статуса второй по величине экономики в мире. Japan, das von der weltweiten Rezession wohl am stärksten betroffen ist, steht vor einer zunehmend schweren moralischen, demografischen und Regierungskrise, die zudem dadurch unterstrichen wird, dass es vor kurzem seinen Status als zweitgrößte Wirtschaft der Welt an China verloren hat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.