Sentence examples of "потерпевших" in Russian
Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах.
US-Präsidenten, die bei Zwischenwahlen eine Niederlage erleiden, haben beinah ausnahmslos Zuflucht in die Außenpolitik genommen.
Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
Kaczynskis Regierung erlitt eine schwere Niederlage.
Европейские рынки тоже потерпели большие убытки.
Auch die europäischen Märkte erlitten hohe Verluste.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
Die Roma, und Europa, haben eine große Niederlage erlitten.
Но госпожа Мегавати только что потерпела поражение на выборах.
Allerdings erlitt Megawati gerade eine Niederlage bei der Präsidentenwahl.
"Этот брак потерпел крах в 1965 году, когда муж был убит женой".
"Die Hochzeit erlitt einen Rückschlag im Jahr 1965, als der Ehemann von der Ehefrau getötet wurde."
Французские левые, представленные Социалистами, потерпели свое третье последовательное поражение на президентских выборах.
Die durch die Sozialisten vertretene französische Linke erlitt bei Präsidentschaftswahlen die dritte Niederlage in Serie.
Он потерпел поражение с военной точки зрения, но его решение отправиться в Иерусалим означало достижение политического успеха.
Er erlitt eine militärische Niederlage, aber seine Entscheidung, nach Jerusalem zu gehen, bedeutete seinen politischen Sieg.
Если Сеголен Рояль потерпит поражение, то это произойдет не потому, что она женщина, а несмотря на это.
Wenn Ségolène Royal eine Niederlage erleidet, dann nicht, weil, sondern obwohl sie eine Frau ist.
Большинство ее высших руководителей потерпели поражение в своих округах (один из них не проигрывал на выборах целых 26 лет).
Die meisten altgedienten Politiker der Partei erlitten in ihren eigenen Wahlkreisen Niederlagen - darunter sogar einer, der seit 26 Jahren keine Wahl verloren hatte.
Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста.
Wenn das Szenario für die Industrieländer zutrifft, werden viele Entwicklungsländer Verluste erleiden und ein deutlich reduziertes Wachstum erleben.
В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера.
Lula wird keinen Erfolg haben und Brasilien verliert ein weiteres Jahrzehnt, indem seine Wirtschaft in eine Depression von ungewisser Länge gerät und eine Inflation unbestimmten Ausmaßes erleidet.
Это может показаться капризным пустяком для людей, которые потерпели огромные убытки, но такие условия стоят в договорах о страховании, которые они подписали, независимости от того, понимали ли они эти условия или нет в момент подписания.
Das mag Menschen, die einen großen Verlust erlitten haben, wie eigenwillige Haarspalterei erscheinen, doch diese Bedingungen stehen in den Versicherungsverträgen, die sie unterschrieben haben, ob sie sie verstanden haben oder nicht.
В этом же месяце четыре года назад партия Зенави "Революционно-демократический фронт эфиопских народов" (EPRDF) потерпела свое самое худшее поражение во время голосования с тех пор, как бывший повстанец в 1991 году сверг безжалостный режим, поддержку которому оказывал Советский Союз.
In diesem Monat vor vier Jahren hat Zenawis Äthiopische Volksrevolutionäre Demokratische Front (EPRDF) ihren schwersten Wahlverlust erlitten, seit die ehemalige Guerilla 1991 ein skrupelloses, von den Sowjets unterstütztes Regime gestürzt hat.
Надо сказать, что лишние деньги, отправленные эмигрантами домой, послужили лишь частичной поддержкой для потерпевших бедствие родственников.
Sicherlich bedeutet das auch, dass das zusätzlich nach Hause überwiesene Geld nur eine teilweise Versicherung bot.
По всем этим вопросам пропасть, разделяющая позиции Израиля и Палестины, нисколько не сузилась с момента потерпевших в 2000 году провал переговоров в Кэмп-Дэвиде, в то время как чувство страха и недоверие друг к другу усилились.
In all diesen Punkten ist seit den im Jahr 2000 in Camp David gescheiterten Verhandlungen die Kluft zwischen den israelischen und den palästinensischen Positionen nicht schmaler geworden, während Angst und Misstrauen angewachsen sind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert