Sentence examples of "потерять надежду" in Russian
Я убеждён, что Мария никогда не потеряет надежду.
Ich bin davon überzeugt, dass Maria nie die Hoffnung verlieren wird.
Я уверен, что Мария никогда не потеряет надежду.
Ich bin davon überzeugt, dass Maria nie die Hoffnung verlieren wird.
Поэтому я не удивлялась, встречая в своих поездках, так много молодых людей, потерявших надежду.
Deshalb hat es mich nicht überrascht, als ich um die Welt gereist bin, dass ich soviele junge Menschen getroffen habe, die scheinbar die Hoffnung verloren haben.
Он не сдался, а если не сдался он, то как кто-либо в окружающем мире может даже подумать о том, чтобы потерять надежду?
Er hatte nicht aufgegeben, und wenn er nicht aufgegeben hat, wie kann jemand da draußen auch nur auf den Gedanken kommen, jemals die Hoffnung zu verlieren?
Как не потерять надежду, когда телу, изнуренному химиотерапией, словно пытка дается даже подъем по лестнице, хотя до этого я могла танцевать три часа к ряду?
Wie sollen Sie nicht verzweifeln wenn mit einem von Chemotherapie verwüsteten Körper selbst das Treppensteigen zur reinen Folter wird, jemanden wie mir, der drei Stunden am Stück tanzen konnte?
Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны.
In einer an Churchill erinnernden Prosa und fast mit dem Tonfall eines Shakespeare trug er in wohlklingenden Sätze mit volltönender Stimme Jahrzehnte lang seine Botschaft voll Hoffnung und Vertrauen in die Menschheit den Menschen vor, die nach dem Horror des Zweiten Weltkriegs alle Hoffnung hätten verlieren können.
Но нашу надежду поддерживали эти невероятно преданные и смелые добровольцы - на этой фотографии трое из них принудительно кормят пингвинов.
Aber was uns Hoffnung gab, waren diese unglaublich engagierten und tapferen Freiwilligen - von denen drei hier Pinguine zwangsernähren.
С сожалением надо признать, что руководствоваться потребностями - значит быстро потерять цельность и целенаправленность.
Leider, wenn man sich auf die Bedürfnisse konzentriert, erhält man keine zielführende Agenda.
Я расскажу вам сегодня, о превращении страха в надежду.
Heute möchte ich mit Ihnen über die innovative Umwandlung von Furcht in Hoffnung sprechen.
Мы не хотели потерять этих людей, которые приходили работать на нашу плантацию.
Wir wollten nicht die Leute verlieren die in dieser Plantage arbeiten.
Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль.
Wie die Geschichte zeigt, werden Regime unterdrückend wenn sie Angst um die Aufrechterhaltung ihrer Kontrolle haben.
Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду.
In diesen Fäden, die zu einem robusten Stoff gewebt werden, der Gemeinschaften stützt, finde ich Hoffnung.
Если бы вам пришлось выбрать, какое из чувств потерять, буду с вами откровенен и скажу, что мы более преуспели в восстановлении слуха, нежели в восстановлении любого другого чувства.
Wenn Sie nun den Sinn, den Sie verlieren, auswählen könnten, würde ich Ihnen ehrlicherweise sagen, dass wir besser darin sind, das Gehör wiederherzustellen, als irgendeinen anderen Sinn.
И это наблюдение внушает надежду, в самом деле, поскольку предполагает, что если мы, люди, являемся причиной разрушения культуры, мы можем - и должны - быть гарантами её выживания.
Das ist tatsächlich eine optimistische Beobachtung, denn sie deutet an, dass, wenn wir Menschen die Verursacher der kulturellen Zerstörung sind, wir auch das kulturelle Überleben ermöglichen können und müssen.
Я не мог потерять человека, значащего для меня больше, чем жизнь.
Ich konnte nicht diese überlebensgroße Person sein.
Человеческий дух может все преодолеть, если имеет надежду.
Der Mensch kann eine Menge verkraften, wenn er Hoffnung hat.
Просто чтобы добавить контекста, представьте себе насколько ужасно потерять ребенка, затем двоих, и, невиновным, быть осужденным за их убийство.
Nur damit Sie den Kontext im Auge behalten, stellen Sie sich vor, wie schlimm es sein muss, ein Kind verloren zu haben, dann noch eins, und obwohl Sie unschuldig sind werden Sie dafür verurteilt, sie ermordet zu haben.
Если же, наоборот, поднять человеку дух, чтобы он имел надежду, видел красоту в себе и в других, был любознательным и полным воображения, то мы по-настоящему хорошо используем нашу силу.
Wenn wir es aber schaffen, den menschlichen Geist dabei zu unterstützen, weiterhin zu hoffen, sich selbst und andere Menschen um sich herum schön zu finden, neugierig und phantasievoll zu sein dann setzen wir unsere Kräfte wirklich positiv ein.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert