Sentence examples of "потока" in Russian

<>
Я становлюсь целостным самостоятельным существом, отделенным от потока энергии вокруг меня и отделенным от вас. Ich werde ein einzelnes Individuum, getrennt von dem Energiefluss um mich herum und getrennt von Ihnen.
Проблема в недостаточности потока донорских материалов. Nun, der Grund ist, es gibt nicht genug Spenderzirkel.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов. Tatsächlich sind einige Länder von diesen Einkünften abhängig.
Какая часть этого потока новостей смогут сохранить своё значение в долгосрочном плане? Wie viele von diesen Nachrichten werden auf lange Sicht wirklich etwas bedeuten?
они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов. sie waren die Informationsquellen, die erforderlich waren, um den Kreditfluss aufrechtzuerhalten.
Международное сотрудничество - одни способ сдерживания этого потока, более строгое внутреннее законодательство - другой. China, Argentinien, Brasilien und viele andere Länder verlieren ihre fossilen Schätze an Märkte, verschiedene Treffen, die zum Thema Fossilien haben, und Internethändler.
Скорее следует учиться чувствовать себя комфортно даже вне непрерывного потока действий и технологий. Stattdessen sollte unser Ziel darin bestehen, uns auch abseits der ständigen Aktivitäts- und Technologieberieselung wohlzufühlen.
В то же самое время, сокращение потока наркотиков в эти страны не наблюдается. Die Drogen bleiben derweil weiter unvermindert im Umlauf.
Он был в Бангладеш, проводя репатриацию миллионов беженцев - крупнейшего в то время потока беженцев. Er war in Bangladesch und befasste sich mit der Abwanderung von Millionen von Flüchtlingen, dem größten Flüchtlingsstrom der Geschichte zur damaligen Zeit.
В этом случае, поддержание "слабого" юаня позволило бы защитить внешнеторговый баланс от потока импорта. In diesem Fall würde ein weiterhin schwach gehaltener Renminbi die Handelsbilanz vor einer Importflut schützen.
Большая часть потока новых идей, связанных с культурой, не блестящие, не новы и не оригинальны. Nun sind die meisten kulturellen Ideen, die sich verbreiten, nicht brillantes, neues, kreatives Denken.
Могущественный союз продажных властей и руководства алчной компании в целях сохранения потока нефтедолларов ещё силён. Dieses raffinierte Bündnis zwischen korrupten Politikern in offiziellen Stellen und eigensinnigen Unternehmenschefs - die nur ängstlich darauf bedacht sind, dass die Petrodollars auch weiterhin fließen -, existiert immer noch.
Функциональная активность поможет мне лучше следить за определенными элементами моего потока в Twitter, написал @dannykronstrom. "Die Funktion"Aktivität" wird mir dabei helfen, bestimmte Elemente meines Flux-Twitters besser zu verfolgen", verlautbarte @dannykronstrom.
Учитель объяснил мне, как выразить то количество пластика, менее пяти процентов, которое восстанавливается из потока отходов. Ein Lehrer erzählte mir einmal, wie man die aufbereiteten weniger als 5% der Plastikprodukte aus unserem Müllberg bezeichnet:
Но для обеспечения потока внешней помощи Блэру необходимо заставить палестинское правительство обуздать коррупцию в органах власти. Damit diese Gelder aus dem Ausland allerdings auch fließen, wird Blair die palästinensische Regierung dazu bringen müssen, die ungezügelte Korruption einzudämmen.
В отличие от недавнего потока государственной помощи, в будущем правительство должно выручать только некоторых кредиторов "выручаемого" учреждения. Im Gegensatz zu den jüngsten, zahlreichen Rettungsaktionen sollten Regierungen in Zukunft nur bestimmte Gläubiger einer unterstützten Institution schützen.
Когда бы этот поворот потока ни произошёл в США, ясно, что курс доллара упадёт на 25-50%. Wenn diese Kapitalflussumkehr die USA trifft, so ist klar, dass der Dollar zwischen 25-50% an Wert einbüßen wird.
Потому что, если мы способны отобрать лучшие из лучших из огромного потока, то это колесо будет вращаться. Denn, wenn wir aus einem viel größeren Pool das Beste hervorbringen können, dann dreht sich das Rad.
Произошедшая катастрофа имеет большой масштаб и с ней связано много неразберихи, поэтому много фактов утекает из информационного потока. Das ist eine solche Katastrophe und eine solche Schweinerei, dass vieles aus dem Ufer des Informationsstromes an Land gespuehlt wird.
Если Вам хочется перейти из зоны контроля в зону потока, вам просто нужно повысить уровень сложности выполняемых задач. Und wenn man aus der Kontrolle heraus in den Flow eintreten möchte, muss man die Herausforderungen erhöhen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.