Sentence examples of "потоков" in Russian

<>
Он также стремился предотвратить крах северокорейского режима и возникшего в результате этого возможного хаоса на границе - не только потоков беженцев, но и возможность того, что южнокорейские и американские войска могли бы продвинуться на север. China war auch bemüht, ein Zusammenbrechen des nordkoreanischen Regimes und das dadurch zu erwartende Chaos an der gemeinsamen Grenze zu verhindern - und dabei geht es nicht nur um Flüchtlingsströme, sondern auch um die Möglichkeit, dass südkoreanische oder US-Truppen im Norden einmarschieren könnten.
Вот карта потоков битов на континенте. Und dies ist eine Karte des Datenstroms über die Kontinente.
Продиктованный благоразумием контроль потоков капитала вполне логичен. Eine angemessene Beobachtung und Überwachung von Kapitalströmen ist durchaus sinnvoll.
Другая реальность пост-ЦРТ мира - мультинаправленность потоков развития. Ein weiteres Kennzeichen der Welt nach den Millenium-Entwicklungszielen ist die Multidirektionalität der Zahlungsflüsse im Entwicklungsbereich.
Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов. Die Randstaaten leiden unter schweren bestehenden und sich abzeichnenden Ungleichgewichten.
Сегодня Африка и Азия являются крупнейшими источниками миграционных потоков. Heute kommen weltweit die meisten Migranten aus Afrika und Asien.
Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось). Die Liberalisierung der Kapitalflüsse folgte einer zwingenden Logik - zumindest schien es so.
Либерализация потоков капитала не смогла также стабилизировать уровень потребления. Ebenso wenig wurde durch die Liberalisierung der Kapitalflüsse per Saldo der Konsum stabilisiert.
"Что раньше было ересью [ограничение потоков капитала], сейчас воспринимается как ортодоксальность". "Was einst als Häresie galt [Beschränkungen des Kapitalverkehrs] wird jetzt als Lehrmeinung bestätigt."
Ослабленные сегодняшним кризисом, они в первую очередь страдают от сокращений финансовых потоков. Geschwächt von der Krise, sind sie die Ersten, die unter der Verringerung der Finanzflüsse leiden.
Фактически, оценки потенциальных миграционных потоков с востока на запад являются относительно небольшими. Tatsächlich ist das geschätzte Ausmaß der potenziellen Ost-West-Migration eher klein.
Это повысило уязвимость многих развивающихся рынков к резким изменениям направления потоков капитала Dies hat die Anfälligkeit vieler Schwellenmärkte gegenüber einer steilen Umkehrung der Kapitalflüsse verstärkt.
Если скомбинировать данные изо всех этих потоков, возможно, мы сможем понять войну. Wenn wir genug dieser Informationsflüsse zusammenbekommen, können wir vielleicht anfangen den Krieg zu verstehen.
В Европе, движение за сдерживание потоков иммигрантов из мусульманских стран также очень популярно. In Europa genießt das Bestreben, den Migrantenstrom aus muslimischen Ländern aufzuhalten, äußerste Popularität.
Необходима большая открытость информационных потоков и меньше официальных лиц из числа сотрудников КГБ. Was benötigt wird, ist ein offenerer Informationsfluss und weniger KGB-Bedienstete.
Оценки повышения температуры, теплых и холодных потоков практически идентичны оценкам, опубликованным шесть лет назад. Schätzungen des Temperaturanstiegs, sowie der Hitze- und Kältewellen sind beinahe identisch mit jenen im Bericht von 2001.
Большую часть этих двух потоков доходов (корпоративный и правительственный) нужно перенаправить в сектор домовладений. Ein großer Teil dieser beiden Einkommensströme (Unternehmen und Regierung) muss an die privaten Haushalte weitergeleitet werden.
Открытие рынков для свободных потоков капитала, а не диктатура пролетариата сделали могущество государства устаревшим понятием. Nicht die Diktatur des Proletariats, sondern die Öffnung der Märkte für den freien Kapitalfluss ließ die Staatsmacht obsolet werden.
Для этого потребуется сочетание новых государственных источников, увеличение существующих государственных источников и усиление частных потоков. Dafür brauchen wir eine Mischung aus neuen öffentlichen Quellen, eine Aufstockung der vorhandenen öffentlichen Quellen und mehr private Finanzierung.
Совещание не принесло обширных результатов, за исключением принятия решения об улучшении контроля и регулирования финансовых потоков. Sie haben nicht viel beschlossen, außer eine verbesserte Überwachung und Regulierung der Kapitalflüsse zu fordern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.