Sentence examples of "право на участие" in Russian

<>
Однако если просто дать развивающимся странам больше прав на участие в голосовании, то к большой разнице это не приведет, если только организационная культура МВФ также не будет изменена. Aber den Entwicklungsländern einfach nur mehr Mitspracherecht einzuräumen, wird wenig nützen, wenn nicht auch die Unternehmenskultur des IWF geändert wird.
Принимая во внимание, что в Иране возраст, дающий право на участие в голосовании, составляет 16 лет, в стране насчитывается 48 миллионов человек, имеющих право голосовать. Da man ab einem Alter von nur 16 Jahren wahlberechtigt ist, hat der Iran ungefähr 48 Millionen Wahlberechtigte.
Пару лет назад, Эмили Баэр подписалась на участие в забеге под названием "Хардрок 100", которое говорит само за себя. Vor einigen Jahren hat sich Emily Baer zu einem Rennen angemeldet, das sich Hardrock 100 nennt, was euch schon alles über dieses Rennen sagt, was ihr wissen müsst.
Право на то, чтобы жить по-человечески. Das Recht wie ein Mensch zu leben.
Это заставляет, по крайней мере в его случае, решиться на участие 16 конкурсах. Das hat zumindest in seinem Fall dazu geführt, dass er an den 16 Wettbewerben teilnimmt.
Полвека назад под давлением находилось право на социальные гарантии и льготы. Vor 50 Jahren herrschte ein Druck, den Sozial- und Wohlfahrtsstaat einzuführen.
Однако доминирующей целью должна быть поддержка создания в Египте плюралистического общества, которое защищает права всех на участие в политике и свободных и честных выборах. Doch das vorherrschende Ziel sollte darin bestehen, die Schaffung einer pluralistischen ägyptischen Gesellschaft zu unterstützen, die die Rechte aller auf politische Teilhabe und freie und gleiche Wahlen verteidigt.
И каждая часть этого механизма имеет право на существование в биологии. Und jeder einzelne Schritt dieses Mechanismus ist tatsächlich vorstellbar in der Biologie.
Запрет Совета стражей исламской революции на участие в парламентских выборах для более чем 2000 кандидатов, главным образом реформистов, оказался последней каплей. Dass der Wächterrat mehr als 2.000 überwiegend reformorientierte Kandidaten von der Teilnahme an den Parlamentswahlen ausgeschlossen hat, brachte das Fass zum Überlaufen.
И я хотела бы вам сказать, каждому в этом зале, если вы считаете, что каждая мать и каждый ребенок в мире имеет право на полноценное питание и хорошую медицину, и вы верите, что Цели развития Тысячелетия, особенно пятая и шестая, нуждаются в поддержке по всему миру, особенно на территории Африки южнее Сахары, не могли бы вы встать. Ich würde also sagen, dass Sie, jeder hier im Publikum, wenn Sie der Meinung sind, dass jede Mutter und jedes Kind dieser Welt das Recht auf Zugang zu guter Ernährung und guter medizinischer Versorgung haben, und wenn Sie glauben, dass sich alle Regierungen der Welt - vor allem die in Schwarzafrika - den Milleniumszielen, besonders Nummer fünf und sechs, verbindlich verpflichten sollten, würden Sie dann bitte aufstehen.
И поэтому мы не имели право на ошибку. Wir konnten uns also wirklich keinen Fehler erlauben.
Болгарию и Хорватию стоит уговорить на участие в этом союзе, если конечно это не помешает их вступлению в членство ЕС. Unter der Voraussetzung, dass es nicht ihre Kandidatur für eine EU-Mitgliedschaft stört, könnten Bulgarien und Kroatien von einer Teilnahme überzeugt werden.
Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность. Aber in der Kunst und beim Erforschen muss Scheitern eine Alternative sein, denn dort garantiert es einen Vertrauensvorschuss.
Сегодня Япония и Великобритания претендуют на открытые общества, а также на участие в процессе глобализации. Heute geben Japan und das Vereinigte Königreich vor, offene Gesellschaften und Teilhaber am Globalisierungsprozess zu sein.
Это было такой редкостью, что депутат Парламента получал право на 15 телефонных линий для передачи, в качестве льготы для тех, кого считал достойным этого. Tatsächlich waren sie so rar, dass auserwählte Parlamentsmitglieder das Recht hatten 15 Telefonlinien als Gefallen an diejenigen, die sie für würdig hielten, zuzuweisen.
Многомиллионные долларовые премии на Уолл Стрит и в Лондонском Сити стали обычным делом, а финансовые фирмы доминировали в списках спонсоров всех главных политических кандидатов на участие в американских президентских выборах 2008 года. An der Wallstreet und in der Londoner City sind Bonusse in Höhe von mehreren Millionen Dollar zur Regel geworden, und Finanzunternehmen sind auf den Spenderlisten aller großen politischen Kandidaten der US-Präsidentschaftswahl 2008 am stärksten vertreten.
Просто право на жизнь. Das Recht eine Zeitspanne zu leben.
В июле, однако, Конституционный Суд - укомплектованный несколькими судьями, которых назначил Риос Монтт - вынес решение в пользу предоставления ему разрешения на участие в выборах. Im letzten Juli jedoch hob der Verfassungsgerichtshof - in dem mehrere von Ríos Montt ernannte Richter sitzen - diese Entscheidungen auf und ermöglichte ihm dadurch die Kandidatur bei den Wahlen.
Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка. Die Mehrheit der Erdbevölkerung, die nach Entwicklung streben, die das Recht auf Entwicklung haben, streben zum groβen Teil nach einem unhaltbaren Lebensstandard, ein enormer Druck.
В ответ на это, Северная Корея обещала допустить инспекторов к своим ядерным объектам, а также согласиться на участие Японии и Южной Кореи в инспекциях. Im Gegenzug versprach Nordkorea, seine Anlagen Inspektionsteams zugänglich zu machen, und gab außerdem seinen Widerstand gegen eine Beteiligung Japans und Südkoreas an diesen Inspektionen auf.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.