Sentence examples of "преданность" in Russian
Подобная преданность правде может их сейчас убить.
Diese Wahrheitstreue könnte ihnen nun das Leben kosten.
Его преданность интересам развивающихся стран была заразительна.
Sein Engagement für die Menschen in den Entwicklungsländern ist ansteckend.
Таким образом, преданность лидеров идее независимости народа - пустой звук.
Die Verpflichtungen der Führungsriege gegenüber der Souveränität der Masse klingen falsch.
Я спрашиваю об этом, потому что существует некоторая преданность группе;
Ich frage euch das, weil die Fans der Band völlig ergeben sind.
Давняя преданность лесозаготовке, горным работам, сельскому хозяйству и отсутствию государственного регулирования.
Eine lange Tradition der Abholzung, der Minen und der Landwirtschaft, und ein Nein zu staatlicher Regulierung.
И в разгоряченном состоянии преданность идеалам может быть отодвинута на задний план.
Wenn es hart auf hart kommt, kann sich der Idealismus verflüchtigen.
Отсутствует понимания того, насколько глубоко в Ираке укоренилось сектантство, племенная и этническая преданность.
Es fehlt das Verständnis dafür, wie tief verwurzelt im Irak die Verbundenheit mit Sekten, Stämmen und Ethnien ist.
Нынешняя преданность и азарт нынешнего госсекретаря США Джона Керри относительно израильско-палестинской проблемы являются образцовыми:
Die aktuellen Bemühungen von US-Außenminister John Kerry in der Frage der israelisch-palästinensischen Beziehungen sind dabei beispielhaft:
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Unterbewusst erwarten die Bürger von ihrer politischen Führung antike Führungstugenden wie Selbstlosigkeit, Mut und Aufopferung.
Более того, требование высказывать такую преданность является отказом от одного из самых важных шагов в развитии Европы.
Außerdem stellt die Forderung nach einer derartigen Treue eine Abkehr von einem der wichtigsten Schritte in Europas Entwicklung dar.
С каждой страной Китай выстраивает особые военные и коммерческие отношения в надежде усилить их преданность китайским интересам.
Zu jedem Land pflegt China besondere militärische und kommerzielle Beziehungen, um die Loyalität gegenüber den chinesischen Interessen zu steigern.
преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие.
lokale Verpflichtung zum Frieden ist hochwichtig, aber es genügt nicht immer, Gewalt zu verhindern oder zu beenden.
Некоторые считают, что религия - это самая важная для них вещь и что их преданность, прежде всего, будет относиться к вере.
Einige haben das Gefühl, dass Religion das Wichtigste für sie ist und ihre Loyalität immer zuerst ihr gehören wird.
Коротко говоря, интеллектуалы хотят, чтобы их публика размышляла сама, а не просто переносила свою преданность с одного эксперта на другого.
Kurz gesagt, Intellektuelle wollen, dass ihr Publikum selbst nachdenkt, und nicht einfach seine Loyalität von einem Experten zum nächsten verschiebt.
Раньше клубы тоже часто внушали преданность по этническим или религиозным признакам, в зависимости от их местоположения в больших индустриальных городах:
Je nach Standort in den großen Industriestädten forderten auch Clubs oft Gruppenloyalität nach ethnischer oder religiöser Zugehörigkeit.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Ihr Mut, ihre Erfahrung, ihr Engagement und ihre Entschlossenheit sind ermutigend, aber wir dürfen sie in ihrem Kampf nicht allein lassen.
Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим.
Wir möchten unser Engagement für ein Leben ohne Krieg und Ungerechtigkeit sowie für die Freiheit, der wir so hohen Stellenwert einräumen, erneut bekräftigen.
Так что там, где политические и социальные ценности обуславливают высокую степень защищенности рабочих мест, преданность интересам акционеров со стороны менеджеров будет слабее.
Wo also politische und gesellschaftliche Wertmaßstäbe günstig für die Arbeitnehmerschaft sind, wird die Loyalität der Unternehmensmanager gegenüber den Anteilseignern nicht so stark sein.
И завоевать преданность людей они должны своими ценностями и своими идеалами - не просто изолируя террористов и экстремистов, но и реально помогая бедным странам процветать.
Und sie müssen die Unterstützung der Menschen durch die Kraft ihrer Werte und Ideale gewinnen - nicht bloß, indem sie Terroristen und Extremisten isolieren, sondern indem sie auf sinnvolle Weise dazu beitragen, dass es den armen Ländern besser geht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert