Sentence examples of "предполагаемом" in Russian with translation "vermuten"
Translations:
all194
annehmen60
an|nehmen49
vermuten32
denken24
voraus setzen11
sich voraus setzen6
mutmaßen3
sich mutmaßen3
sich vermuten3
other translations3
Это задание было таким трудным, как я и предполагал.
Diese Aufgabe war so schwierig, wie ich vermutet habe.
Это задание было таким трудным, как я и предполагала.
Diese Aufgabe war so schwierig, wie ich vermutet habe.
А Самуэль Пирпонт Лэнгли был, как мы предполагаем, кандидатом на успех.
Und Samuel Pierpont Langley hatte, wie wir vermuten würden, das Rezept zum Erfolg.
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство.
Chens bisheriger Werdegang lässt vermuten, dass er an seiner gescheiterten Präsidentschaft festhalten wird.
До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок.
Bisher wurden zahlreiche Studien durchgeführt, um den vermuteten positiven Effekt antioxidativer Nahrungsergänzungen zu verifizieren.
Многие предполагают, что, получив возможность участвовать в демократических выборах, исламские радикалы одержат убедительную победу.
Viele Beobachter vermuten, dass die radikalen Islamisten die großen Gewinner einer demokratischen Öffnung sein werden.
Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто.
Und so können wir basierend auf den Entdeckungsraten vermuten, wie viele weitere Spezies wir noch entdecken können.
К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным.
Leider lässt allein schon die Höhe der Erwartungen vermuten, dass diese fast mit Sicherheit enttäuscht werden werden.
Другой аргумент в пользу более мягких законов относительно употребления марихуаны является ее предполагаемая способность уменьшать боль.
Ein weiteres Argument, das für eine Lockerung der Cannabis-Gesetzgebung ins Treffen geführt wird, ist sein vermuteter Schmerzlinderungseffekt.
Исследователи предполагают, что она возникла незадолго до Большого взрыва, когда во Вселенной в основном имелся водород.
Forscher vermuten, dass er erst kurz nach dem Urknall entstanden ist, als im Universum vorwiegend Wasserstoff zu finden war.
Если на складе ресторана хранятся тонны соли, вы можете предположить, что они используют слишком много соли.
Falls jene tonnenweise Salz haben, könnten Sie vermuten, dass sie zuviel Salz verwenden, oder dergleichen.
Описательные термины, которые они использовали - "неблагозвучный", "неуместный", "политическая ответственность" - предполагают, что они знали, что несправедливы к Мэнкиву.
Die von ihnen verwendeten Attribute - "Störfaktor", "peinlich", "politische Belastung" - lassen vermuten, dass sie Mankiw wissentlich Unrecht taten.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
Zudem könnten Kims gesundheitliche Probleme sich wesentlich schneller verschlimmert haben, als Außenstehende vermuten, was die Angelegenheit noch komplizierter gestaltet.
И вот однажды я был в сарае, а моя мама что-то подозревала, предполагая, что я в школе.
Nun, das eine Mal als ich im Schuppen war und meine Mutter vermutete etwa, ich sei in der Schule.
Британский сексолог Рой Левин предположил, что, возможно, именно поэтому эволюция привела мужчин к столь частой и увлечённой мастурбации.
Der britische Sexologe Roy Levin vermutete nun, dass das vielleicht der Grund sei, weshalb Männer sich zu solch enthusiastischen und refelmäßigen Onanierern entwickelt haben.
Наблюдая за классической садомазохистской природой некоторых из этих пыток, трудно не предположить, что за всем этим стоит некоторая установленная политическая линия.
Sieht man sich den klassischen S&M-Charakter einiger dieser Foltermethoden an, fällt es schwer, nicht zu vermuten, dass einer der Entscheidungsträger davon erregt wurde.
Гейтс, глубоко знающий человек, безусловно специалист в области ужасной истории расовых отношений в своей стране, инстинктивно предположил, что он был жертвой предубеждения.
Gates, der sich dieses Problems überaus bewusst, ja sogar ein Spezialist auf dem Gebiet der Rassenproblematik und ihrer Geschichte in seinem Land ist, vermutete instinktiv, zum Opfer von Vorurteilen geworden zu sein.
Настоящее сражение происходит не между сторонниками правых и левых, как могло бы предположить большинство людей, а между группой адекватных людей и группой дебилов.
Der echte Kampf findet nicht zwischen links und rechts statt - da vermuten ihn die meisten Leute - sondern zwischen der Partei der Umsichtigen und der Partei der Trottel.
в самом начале 60-х годов пионеры исследований лазера в лабораториях Белла не могли бы даже и предположить, какую революцию вызовут их работы.
in den frühen 60er Jahren haben die Pioniere des Lasers in den Bell-Laboren nicht vermutet, dass ihre Arbeiten eine derartige Revolution auslösen würden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert