Sentence examples of "предпринимают" in Russian
Все, что они предпринимают - это установка боновых заграждений и использование дисперсантов.
Hauptsaechlich benutzen sie Barrieren und Dispergiermittel.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
alle Regierungen ergreifen Maßnahmen, die direkt oder indirekt den Wechselkurs beeinflussen.
В настоящий момент правительства предпринимают действия, направленные на подготовку к такой угрозе.
Die Regierungen sind - zu Recht - dabei, Vorsorge gegen diese Bedrohung zu ergreifen.
Инициативы Турции потеряли пар, и Соединенные Штаты и их европейские союзники предпринимают только дипломатические шаги;
Die türkischen Initiativen haben an Momentum verloren, und die USA und ihre europäischen Verbündeten tun lediglich so, als wären sie diplomatisch aktiv.
А США предпринимают шаги, чтобы уравновесить свой бюджет, повысить частные сбережения и увеличить эффективность использования энергии.
Die USA schließlich haben Maßnahmen eingeleitet, um ihren Haushalt auszugleichen, die Sparquote der privaten Haushalte zu erhöhen und die Energieeffizienz zu steigern.
Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
Zauberer spielen mit Feuer und Stahl, trotzen der Wut der Kreissäge, wagen es, eine Kugel zu fangen oder versuchen eine lebensgefährliche Flucht.
Таким образом, высокие цены на нефть имеют прямое воздействие на экономику, независимо от того, что предпринимают мировые центральные банки.
Die Auswirkungen hoher Ölpreise schlagen daher voll auf die Konjunktur durch, ohne durch die Zentralbanken, die sich dem Wind entgegenstemmen, abgemildert zu werden.
Но, поскольку они ничего не предпринимают, чтобы защитить себя от риска, связанного с ценами на недвижимость, то они - игроки поневоле.
Weil sie jedoch nichts tun, um sich gegen die im Hinblick auf ihr Eigenheim bestehenden Preisrisiken abzusichern, sind sie unabsichtliche Spieler.
В действительности покупатели жилья в большинстве стран не предпринимают для самозащиты ничего, - кроме продажи своего жилья, - поскольку и предпринять-то нечего.
Tatsächlich gibt es kaum ein Land, in dem die Eigentümer von Eigenheimen etwas tun, um sich abzusichern - weil es außer dem dem Verkauf ihrer Immobilie nichts gibt, was sie tun können.
Таким образом ключевые фигуры Культурной революции, те из-за кого произошло так много бессмысленного насилия, либо затаились в тишине, либо предпринимают попытки лживой самообороны.
Die Hauptakteure der Kulturrevolution, die so viel blinde Gewalt ausgelöst haben, hüllen sich somit weiterhin in Schweigen oder bieten gefälschte Berichte zur Selbstverteidigung an.
В слишком большом количестве планов 401, если люди ничего не предпринимают, это означает, что они ничего не сберегают для пенсии, если они не ставят галочку.
Bei viel zu vielen Rentensparplänen bedeutet Inaktivität, dass die Leute nicht für ihre Pension sparen, wenn sie das Kreuzchen nicht setzen.
Почему рациональные и осведомлённые инвесторы не предпринимают конкретных шагов и не используют к своей выгоде основные принципы функционирования фондовых рынков, которые могут дать им преимущество по сравнению с малокомпетентными людьми?
Warum setzen rationale und informierte Investoren nicht schwerpunktmäßig auf solide Basiswerte und arbeiten gegen die Begeisterungsstürme der uninformierten Massen?
Расходы Индии на оборону установят новый рекорд в 26,5 миллиардов долларов, поскольку четвертые в мире по величине вооруженные силы предпринимают агрессивную попытку модернизировать свои возможности перед лицом ухудшающейся ситуации в Пакистане и расширения военной мощи Китая.
Indiens Verteidigungsausgaben werden eine neue Rekordhöhe von 26,5 Milliarden Dollar erreichen, da das viertgrößte Militär der Welt, angesichts der sich verschlechternden Situation in Pakistan und der militärischen Expansion Chinas, eine offensive Kampagne zur Modernisierung seiner Kapazitäten einleitet.
Это не легко будет сделать, но мы можем начать с того, что введем налог на продукты, получаемые методами индустриального сельскохозяйственного производства, до тех пор пока не будет накоплено достаточно средств, чтобы оплатить меры предосторожности, которые правительства сейчас предпринимают в связи с птичьим гриппом.
Dies wird nicht einfach sein, aber ein Anfang wäre es, eine Steuer auf Produkte aus der Massentierhaltung zu erheben, bis genügend hohe Einnahmen erzielt werden, um die Vorsorgemaßnahmen zu finanzieren, welche die Regierungen nun gegen die Vogelgrippe ergreifen müssen.
К их чести, бенгальские власти, кажется, ощущают, - пусть и под давлением стран, оказывающих помощь, - что их страна сползает к состоянию "государства-неудачника", и предпринимают более серьезные усилия, направленные на арест исламистских убийц, несмотря на то, что некоторые из них являются членами правящей коалиции.
Man muss den bengalischen Behörden zugute halten, dass sie - wenn auch nur unter dem Druck von Geldgeberländern - zu spüren scheinen, dass sich ihr Land zu einem gescheiterten Staat zu entwickeln droht, und dass sie sich verstärkt bemühen, islamistische Mörder zu verhaften, obwohl einige von ihnen der herrschenden Koalition angehören.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert