Sentence examples of "представят" in Russian with translation "darstellen"

<>
Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех. Es bleibt noch die Möglichkeit, dass die Handelsunterhändler in Hongkong in letzter Minute eine Vereinbarung zusammenflicken und die Verhandlungen als Erfolg darstellen.
Новые когорты будут представлять угрозу в последующие годы. Neue Kohorten werden noch viele Jahre lang eine Gefahr darstellen.
Представляемая таким образом помощь имеет большие шансы стать приоритетной. Wenn Hilfeleistung auf diese Weise dargestellt wird, erhöht sich die Chance, dass sie zur Priorität wird.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии. Sie können soziale, religiöse, politische, ökonomische und militärische Realitäten darstellen.
Сверху - зависимость зарплат работников от размера, представленная тем же образом. Das obere ist der Lohn als Funktion der Grösse auf die selbe Art dargestellt.
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство. Die Europäer müssen allerdings zugeben, dass diese Personen eine kleine Minderheit darstellen.
Сейчас в лаборатории мы воспроизводим ангиогенез в опухоли, представленный здесь черным столбцом. In unserem Labor simulieren wir Tumor-Angiogenese, hier dargestellt als ein schwarzer Balken.
Не будет преувеличением сказать, что они представляют собой форму системы поддержки жизни. Man kann sogar ohne Übertreibung sagen, dass sie eine Art Lebenserhaltungssystem darstellen.
Было бы глупо отрицать, что некоторые из этих факторов представляют собой серьёзные проблемы. Es wäre unklug zu verleugnen, dass manche dieser Faktoren durchaus ernsthafte Herausforderungen darstellen.
Он может также напрямую выступить против Хаменеи, представляя себя как патриотическую антиклерикальную фигуру. Er könnte sich Khamenei auch direkt entgegenstellen und sich selbst als patriotische, klerusfeindliche Persönlichkeit darstellen.
мы представили нашу любовь к ребенку и её изменения во времени в виде графика. Wir haben die Entwicklung der Liebe zu unserem Kind grafisch dargestellt.
Соответственно, мы можем себе представить всё разнообразие возможных изменений в ощущениях у этих субъектов. Wir können deshalb einen Raum möglicher Veränderungen im Erleben dieser Wesen darstellen.
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. Und nichts davon wurde dem Gericht als These vorgetragen, oder den Geschworen so dargestellt.
Большая часть действующих лиц, находящихся с американской стороны границы, представлены с симпатией и глубиной. Die meisten Figuren auf der US-Seite der Grenze werden mit Sympathie und Tiefe dargestellt.
Уменьшение стоимости, которое представляет собой чистую прибыль для общества, должно рассматриваться как положительный результат. Kosteneinsparungen, die für die Gesellschaft einen Reingewinn darstellen, sind begrüßenswert.
И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать. Sie werden weiterhin eine Bedrohung darstellen, es sei denn, die Welt handelt.
В информационном мире кибер-незащищенности распространение власти может представлять большую угрозу, чем переход власти. In einer auf Informationen gestützten Welt mit dem Unsicherheitsfaktor des virtuellen Raums könnte die Diffusion von Macht eine größere Bedrohung darstellen als Machtübergänge.
Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность. Es ist überhaupt keine Frage, dass die momentanen Bedingungen eine einzigartige Chance darstellen.
Таким образом, акулы вовсе не являются настолько страшными, насколько большинство людей их себе представляют. Haie sind also nicht ganz so gefährlich, wie die meisten Leute sie darstellen.
То, что Израиль планировал, как упреждающий удар по Ирану, может быть представлено, как акт самозащиты. Was Israel als Präventivschlag auf den Iran geplant hatte, könnte dann als Akt der Selbstverteidigung dargestellt werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.