Sentence examples of "препятствие" in Russian with translation "hürde"
Реальное препятствие состоит в том, чтобы объяснить это политикам и избирателям.
Die wirkliche Hürde besteht darin, diese Botschaft Politikern und Wählern zu vermitteln.
Эти противоборствующие силы в королевстве создали почти непреодолимое препятствие для реформ.
Diese gegensätzlichen Kräfte innerhalb des Königreichs haben eine fast unüberwindliche Hürde errichtet.
Для ратификации соглашения необходима поддержка 67 из 100 членов Сената - почти невозможное препятствие.
Um einen völkerrechtlichen Vertrag zu ratifizieren, bedarf es der Unterstützung von 67 der 100 Senatsmitglieder - eine fast unüberwindliche Hürde.
Второе препятствие возникает из того факта, что кампучийский трибунал будет первым интернационализированным судом, в котором отечественные судьи составляют большинство.
Die zweite Hürde beruht auf der Tatsache, dass Kambodschas Tribunal das erste internationalisierte Gericht sein wird, in dem einheimische Richter die Mehrheit bilden.
Около 40% законодателей Латинской Америки являются единственным законодателем от своей партии, выбранной в округе, что создает серьезное препятствие для женщин.
Da fast 40% der lateinamerikanischen Abgeordneten aus Bezirken kommen, in denen sie der einzige gewählte Abgeordnete ihrer Partei sind, stellt dies eine echte Hürde für Frauen dar.
Но, предполагая, что препятствие, созданное избирателями Ирландии, можно преодолеть, опыт показывает, что будущее развитие ЕС будет отмечено все более централизованной властью в Брюсселе и отступлением отдельных государств.
Doch wenn man davon ausgeht, dass die Hürde, die Irlands Wähler aufgestellt haben, überwunden werden kann, so hat die Erfahrung gezeigt, dass die zukünftige Entwicklung der EU von der immer stärker zentralisierten Macht in Brüssel und dem Rückzug der Einzelstaaten gekennzeichnet sein wird.
Таким образом, это соглашение устраняет заключительное препятствие, мешающее Ливии наладить нормальные дипломатические и экономические отношения с Западом, и открывает путь для визита госсекретаря США Кондолизы Райс в Триполи на этой неделе.
Somit räumt es eine der letzten Hürden für die Aufnahme normaler diplomatischer und wirtschaftlicher Beziehungen zwischen Libyen und dem Westen aus dem Weg und macht die Bahn frei für den Tripolis-Besuch von US-Außenministerin Condoleezza Rice in dieser Woche.
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
Es waren tatsächlich nur drei schwierige Hürden übrig geblieben.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий.
Bevor diese in die Tat umgesetzt werden kann, müssen jedoch noch einige Hürden genommen werden.
Здесь тоже существуют технологические препятствия, но они кажутся преодолимыми.
Auch hier gibt es technologische Hürden, diese scheinen jedoch überwindbar.
Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий.
Um die Sonderziehungsrechte in eine echte internationale Währung zu transformieren, müssten weitere Hürden genommen werden.
Без этой свободы прогресс человечества всегда будет сталкиваться с препятствиями.
Ohne diese Freiheit wird der menschliche Fortschritt immer an eine grundlegende Hürde stoßen.
Одно из препятствий на нашем пути в изменении программы обучения - это экзамены.
Eine der Hürden, die wir im Vorantreiben dieser Vorstellungen vorfinden, sind Prüfungen.
Также существуют юридические и политические препятствия к созданию настоящей общей системы поддержки.
Und es gibt gesetzliche und politische Hürden, die der Schaffung einer echten gemeinsamen finanziellen Absicherung, eines so genannten "Backstop", im Wege stehen.
Вплоть до 2006 года женщины в Уппсале в поисках правосудия сталкивались с серьезными препятствиями:
Bis 2006 waren Frauen in Uppsala mit einer bemerkenswerten Hürde konfrontiert, wenn sie ihr Recht geltend machen wollten:
Несомненно, многие говорят о том, что на практике все эти создаваемые препятствия ничего не значат:
Selbstverständlich kann man behaupten, dass diese Hürden in der Praxis bedeutungslos sind:
Такая схема была опасной с точки зрения финансовых рынков, однако чрезвычайно эффективной для преодоления политических препятствий.
Aus der Perspektive der Finanzmärkte war dieser Fahrplan riskant, zur Überwindung politischer Hürden erwies er sich jedoch als sehr brauchbar.
Этого пока не произошло - один из бесчисленных примеров препятствий, с которыми сталкиваются американские компании по всему миру.
Dies ist nicht geschehen - eines von zahllosen Beispielen für Hürden, vor denen US-Unternehmen überall auf der Welt stehen.
Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления.
Die wirtschaftlichen und politischen Hürden, die eine tiefe Integration blockieren, können durch Ermahnungen nicht wegdiskutiert werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert