Sentence examples of "препятствий" in Russian with translation "hindernis"

<>
Оно не создаёт, например, никаких препятствий уголовным расследованиям. So gibt es beispielsweise keinerlei Hindernisse für strafrechtliche Ermittlungen.
создание дополнительного спроса, посредством снятия своих "структурных препятствий" импорту. mit der zusätzlichen Forderung, Japan müsse seine "strukturellen Hindernisse" für den Import beseitigen.
Надо сказать, что для инвалида препятствий в трудоустройстве еще много. Es muss jedoch gesagt werden, dass für behinderte Arbeitslose weiterhin zahlreiche Hindernisse fortbestehen, bevor sie einen Arbeitsplatz bekommen.
Существует огромное количество препятствий на пути решения проблемы Кипра путем переговоров. Es gibt jede Menge Hindernisse für eine Verhandlungslösung des Zypern-Problems.
Прогресс был достигнут даже в Косово, несмотря на множество труднопреодолимых препятствий. Selbst im Kosovo, wo die Hindernisse noch immer gewaltig sind, wurden Fortschritte erzielt.
Тем не менее, для того, чтобы повысить уровень потребления необходимо преодолеть несколько препятствий. Trotzdem müssen mehrere andere Hindernisse überwunden werden, um den Konsum anzukurbeln.
Центральное место, где эта само(сверх)оценка встречает меньше всего препятствий - финансовый рынок. Der zentrale Punkt, an dem diese Selbsteinschätzung bzw. -überschätzung auf die wenigsten Hindernisse trifft, ist der Finanzmarkt.
Таким образом, политика заинтересованных групп обычно ведет к образованию существенных препятствий реформе корпоративного управления. So stellt eine Interessengruppenpolitik einer Reform der Unternehmensführung normalerweise erhebliche Hindernisse in den Weg.
определение полос движения на дороге, выявление препятствий, а затем доведение этой информации до водителя. bei dieser handelt es sich um Fahrspuren auf der Strasse, die Hindernisse, und diese Information den Fahrer vermitteln.
Тем не менее, у Китая впереди еще долгий путь, и на нем его поджидает много препятствий. Dennoch hat China noch einen langen Weg vor sich und ist auch mit vielen Hindernissen konfrontiert.
нет препятствий, кроме плохого воображения, которые не позволили бы нам реализовать действительно глобальное, выгодное всем решение. Es gibt kein Hindernis, ausser ein Scheitern unserer Phantasie, die uns daran hindert ein echte gloable Win-Win-Situation zu erzeugen.
Мы призываем представителей власти начать действовать и начать проводить политику, направленную на устранение препятствий трудовой деятельности женщин. Wir fordern die politischen Entscheidungsträger auf, Maßnahmen zu ergreifen und Strategien umzusetzen, die darauf abzielen, jene Hindernisse zu beseitigen, die Frauen von der Teilnahme am Arbeitsmarkt abhalten.
Так что преодоление любых возможных препятствий, которые могли бы тормозить эффективное применение этих дополнительных ресурсов, является приоритетной задачей. Daher hat die Ausräumung aller Hindernisse, die eine wirkungsvolle Anwendung dieser zusätzlichen Mittel behindern könnten, absoluten Vorrang.
Для достижения соглашения много препятствий, но из них меньше всего внимания уделяется наследию попыток ядерного разоружения Ливии и Северной Кореи. Es gibt viele Hindernisse dabei, doch mit am wenigsten Aufmerksamkeit erhielt bisher das Erbe der nuklearen Abrüstungsbemühungen in Bezug auf Libyen und Nordkorea.
Тогда правительства и работодатели часто начинают понимать, что в их же интересах приступить к устранению препятствий для полноценного участия женщин. Oftmals sind es dann Regierungen und Arbeitgeber, die verstehen, dass es in ihrem Interesse liegt, Hindernisse für die Frauen zu beseitigen.
Из за настоящей легальной неопределенности, для них существуют всего лишь несколько препятствий на пути к учреждению своих собственных государственных институтов. Wenn man die aktuelle legale Mehrdeutigkeit in Betracht zieht, dann tauchen einige Hindernisse auf, die beim Aufbau eigener regierungsfähiger Institutionen von den Kosovaren beiseite geräumt werden müssen.
Хотя деловые отношения между НАТО и ЕС улучшились, следует предпринять больше мер для устранения недоверия, нездоровой конкуренции и препятствий для обмена информацией. Obwohl die NATO und die EU ihre Arbeitsbeziehungen verbessert haben, müssen weitere Schritte unternommen werden, um Misstrauen, ungesunde Konkurrenz und Hindernisse beim Informationsaustausch zu beseitigen.
Необходимо также избавиться от остающихся препятствий для трансграничных слияний и приобретений, чтобы банки ЕС были достаточно крупными для конкуренции на глобальном рынке. Auch die Hindernisse im Bereich grenzüberschreitender Zusammenschlüsse und Akquisitionen müssten eliminiert werden, so dass EU-Banken groß genug werden könnten, um global wettbewerbsfähig zu sein.
Все мы знаем, что дорога к реализации этой мечты будет полна препятствий и трудностей как на стороне израильтян, так и на стороне палестинцев. Wir alle wissen, dass der Weg hin zur Realisierung dieses Traums voller Hindernisse und Schwierigkeiten liegt, und zwar auf israelischer wie palästinensischer Seite.
Одно из наибольших препятствий миру на Ближнем Востоке - то, что обе стороны, Израиль и Палестина, не понимают, что у них одна общая судьба. Eines der größten Hindernisse zum Frieden im Mittleren Osten ist, dass beide Seiten, sowohl Israel und ich glaube auch Palästinenser, nicht verstehen, dass sie ein gemeinsames Schicksal teilen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.