Sentence examples of "препятствовал" in Russian
В течение следующих двух десятилетий штат все больше препятствовал функционированию Гарвардского университета, например, отказываясь выделять средства и препятствуя назначению профессоров.
Im Lauf der folgenden zwanzig Jahre hat der Staat die Arbeit der Universität zunehmend behindert, so etwa, indem die Freigabe von Mitteln verweigert und Widerstand gegen die Ernennung von Professoren geleistet wurde.
Что если бы безопасному приземлению в аэропорту Смоленска не препятствовал туман?
Was, wenn kein Nebel die sichere Landung am Flughafen von Smolensk verhindert hätte?
Когда боснийские сербы под руководством Ратко Младича оккупировали город, голландский батальон, несмотря на свой численный перевес, не препятствовал военным действиям сербов:
Als die bosnischen Serben unter General Ratko Mladic die Stadt besetzten, wurden sie von der zwar zahlenmäßig unterlegenen niederländischen Einheit nicht daran gehindert.
Как министр торговли Швеции большую часть этого периода времени, я никогда не препятствовал иностранной конкуренции и никогда не преуменьшал ее значимости.
Als Handelsminister Schwedens während des größten Teils dieser Zeit behinderte oder verschob ich den Importwettbewerb nie.
У меня чувство, что что-то препятствует этому.
Ich habe das Gefühl, dass da ein paar Dinge im Weg sind und uns behindern.
Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя.
Selbstverständlich sollte eine Währungsaufwertung nicht vollkommen verhindert werden.
Он выразил свое согласие с задачами сокращения дефицита и долгов и борьбы с растратами, но также свое неприятие любого курса, который препятствует восстановлению экономики.
Er hatte sich mit den Vorgaben der Reduzierung von Haushaltsdefizit und Schulden bereit erklärt, ebenso wie zum Kampf gegen die Verschwendung, stand allerdings jedweder Politik feindlich gegenüber, die den Wirtschaftsaufschwung unterbinden würde.
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово.
Trotzdem behindert die Resolution die Verwaltung des Kosovo.
Как и Вильсон, Буш был упрямо привержен своему виденью, что препятствует обучению и адаптации.
Ebenso wie Wilson klebte auch Bush mit starrköpfiger Hingabe an seiner Vision, wodurch Lernen und Anpassung verhindert wurden.
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
Sollen wir die Einwanderer daran hindern, unternehmerisches Risiko auf sich zu nehmen?
И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям.
Wenn diese Reaktionen von unten auch die Einstellung der Regierung gegen den Krieg teilten, überraschten sie doch in einem Land, das den nicht vorgeschriebenen politischen Diskurs zu unterbinden sucht.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора.
Zwei Faktoren haben den Abschluss eines polnisch-amerikanischen Abkommens behindert.
Ввиду того, что подобное восприятие препятствует прогрессу, оно является реальной угрозой для глобальной продовольственной безопасности.
In dem Maße, in dem diese Wahrnehmung den Fortschritt verhindert, ist sie die wahre Bedrohung für weltweite Nahrungsmittelsicherheit.
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
Drei Hauptfaktoren hindern die politischen Entscheidungsträger daran, die Zinssätze auf ein Niveau zu erhöhen, bei dem der Markt im Gleichgewicht ist.
Что еще более вероятно с последним заявлением по поводу Тайваня, что США и Япония готовы использовать свои объединенные военные силы, чтобы удержать, препятствовать и в конечном счете нанести поражение потенциальным военным действиям Китая в Тайваньском проливе.
Wichtiger ist, dass die USA und Japan den jüngsten Äußerungen in Bezug auf Taiwan zufolge bereit sind, ihre gemeinsamen militärischen Streitkräfte einzusetzen, um vor potenziellen Militäraktionen Chinas über die Straße von Taiwan hinweg abzuschrecken, diese zu unterbinden und letztlich zu vereiteln.
К сожалению, действия правительств обычно больше препятствуют, чем помогают.
Unglücklicherweise behindert das Eingreifen einer Regierung meist mehr, als dass es hilft.
В некоторых регионах культурные барьеры препятствуют обучению девочек, а также языковых, религиозных, и этнических меньшинств.
In einigen Regionen verhindern kulturelle Barrieren den Schulbesuch von Mädchen sowie von sprachlichen, religiösen und ethnischen Minderheiten.
До сих пор эти недостатки не препятствовали ПНС получать повсеместную поддержку на контролируемом повстанцами востоке.
Bisher haben diese Mängel den Nationalen Übergangsrat nicht daran gehindert, breite Unterstützung im von den Rebellen kontrollierten Ostteil des Landes zu bekommen.
Нормативные положения должны обладать также сильным противоциклическим центром, предотвращая тем самым чрезмерное накопление заемного капитала и увеличивая необоротные активы, а также запасы (резервы) во время бумов, и препятствуя тому, чтобы пузыри ценовых активов приводили к кредитной экспансии.
Außerdem sollten diese Regulierungsbestimmungen einen stark antizyklischen Schwerpunkt haben, indem man exzessive Ansammlung von Fremdkapital unterbindet, Kapital und Rückstellungen (Reserven) in guten Zeiten erhöht und verhindert, dass Vermögenspreisblasen wiederum zu einer Kreditexpansion führen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert