Sentence examples of "препятствуют" in Russian
Они препятствуют демократизации и вызывают нестабильность.
Sie hemmen die Demokratisierung dieser Länder und fördern die Instabilität.
Экономические факторы также препятствуют китайским перспективам.
Außerdem stehen den chinesischen Aussichten auch wirtschaftliche Faktoren entgegen.
Итак, они забиваются в рецепторы и препятствуют узнаванию настоящих молекул.
Deshalb verschließen sie die Rezeptoren und stören das Erkennen der echten Moleküle.
Большинство владельцев прав не препятствуют копированию, а разрешают публикацию копии.
Nun, die meisten Rechte-Inhaber werden die Kopie nicht blockieren, sondern deren Veröffentlichung erlauben.
И оба препятствуют попыткам Индии, Бразилии и ЮАР стать постоянными членами Совета безопасности ООН.
Und beide Länder durchkreuzten die Bestrebungen Indiens, Brasiliens und Südafrika, ständige Mitglieder des UNO-Sicherheitsrates zu werden.
А в офисе большинство отвлекающих факторов, из тех, которые препятствуют выполнению работы, являются вынужденными.
Im Büro sind die meisten Unterbrechungen und Ablenkungen, die die Leute tatsächlich von der Arbeit abhalten, unwillentlich.
Все больше слышны обвинения в государственной измене, которые препятствуют немедленному переходу власти к королевской семье.
Fälle von angeblicher Majestätsbeleidigung gegen den engsten Kreis der königlichen Familie sind auf dem Vormarsch.
Теперь регуляторы препятствуют такому трансграничному бизнесу, что приводит к новому процессу с уродливым названием "деевропеизация".
Jetzt versuchen die Regulierungsbehörden, solche internationalen Geschäfte einzuschränken, was zu einer neuen Entwicklung mit dem hässlichen Namen "Deeuroisierung" führt.
А сейчас именно государства-участники препятствуют насущной необходимости в принятии скоординированной политики по недопущению углубления кризиса.
Jetzt sind es die Mitgliedsstaaten, die sich der dringenden Notwendigkeit einer koordinierten, EU-weiten politischen Antwort auf die sich vertiefende Krise widersetzen.
Эти профсоюзы препятствуют внесению в систему образования многих стран каких бы то ни было рационализаторских или новаторских предложений.
Insbesondere Lehrergewerkschaften sind eine Katastrophe, da sie jegliche Rationalisierung oder Verbesserung der Bildungssysteme in vielen Ländern blockieren.
Переговоры в Дохе должны были извлечь выгоду из некоторых этих основных сил, которые способствуют открытой торговле и препятствуют протекционизму.
Die Doha-Runde müsste eigentlich von einigen dieser fundamentalen Kräfte, die dem offenen Handel nützen und den Protektionismus hemmen, profitieren.
Развивающиеся рынки обращают свой взгляд на ряд приемов, которые препятствуют притокам капитала или нейтрализуют их влияние на обменный курс.
Schwellenländer greifen auf verschiedene Techniken zurück, um Kapitalzuflüsse abzuwehren oder ihre Auswirkungen auf den Wechselkurs zu neutralisieren.
Но в настоящее время правила ПСР препятствуют такому виду реформы, запрещая временные увеличения бюджетного дефицита - даже если они обещают долгосрочную финансовую консолидацию.
Aber durch die gegenwärtigen Regelungen im WSP werden Reformen dieser Art nicht gefördert, da vorläufige Haushaltsdefizite verboten sind - selbst wenn sie einer langfristigen Budgetkonsolidierung dienen.
Инспекторы государственного страхования препятствуют повышению ставок, но в конечном счете, они бессильны, потому что страховщики могут просто перенести свой бизнес в другое место.
Die staatlichen Versicherungsregulierer sträuben sich gegen Erhöhungen der Beiträge, doch sind sie letzten Endes machtlos, da die Versicherer ihr Geschäft einfach woandershin verlagern können.
В нашей лаборатории мы пытаемся разработать лекарства, которые будут активировать FOXO в человеческой клетке, чтобы получить лекарства, которые препятствуют старению и возрастным болезням.
In unserem Laboratorium haben wir versucht Medikamente zu entwickeln, die diese FOXO Zelle aktivieren, und verwenden jetzt dabei menschliche Zellen, um zu versuchen Medikamente zu finden, die das Altern und altersbedingte Krankheiten hinauszögern.
Наличие обширных региональных и глобальных европейских торговых сетей предполагает, что ее внутренние проблемы препятствуют мировой торговле и, в свою очередь, росту мировой экономики.
Angesichts der umfassenden regionalen und weltweiten Handelsnetzwerke Europas beeinträchtigen die internen Probleme den Welthandel und damit das weltweite Wirtschaftswachstum.
Занимая такую позицию, они, тем самым, препятствуют исполнению решения собственного посланника и могут спровоцировать новую волну насилия, к которому они якобы питают отвращение.
Indem sie eine solche Haltung einnehmen, stellen sie sich jedoch gegen ihren eigenen Sondergesandten und könnten durchaus die Gewalt provozieren, die sie erklärtermaßen verabscheuen.
Даже сегодня США препятствуют оказанию помощи Гаити, потому что некоторые конгрессмены правого толка решительно настроены на свержение президента Аристида, которого они терпеть не могут.
Sogar heute blockiert die USA Wirtschaftshilfe an Haiti, weil einige rechte US Kongressabgeordnete Präsidenten Aristide, den sie verabscheuen, zu stürzen wollen.
В отношении внешних ПИИ протекционизм включает меры, которые требуют, чтобы внутренние компании вернули активы или деятельность в родную страну, или которые препятствуют определенным типам новых инвестиций за границей.
Bei FDI ins Ausland beinhaltet Protektionismus Maßnahmen, die von einheimischen Unternehmen verlangen, Vermögenswerte oder Betriebe ins Heimatland zurückzuverlegen, oder die von bestimmten neuen Investitionsarten im Ausland abschrecken.
Например, многие страны имеют налоговые и нормативные положения, которые препятствуют ввозу больших автомобилей - не потому, что они пытаются дискриминировать американские товары, а потому, что они беспокоятся о загрязнении и энергоэффективности.
So haben etwa viele Länder Steuer- und Regulierungsbestimmungen, die vor dem Kauf großer Autos abschrecken - nicht weil diese Länder versuchen, US-Waren zu benachteiligen, sondern weil sie sich Sorgen machen über Umweltverschmutzung und Energieeffizienz.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert