Exemples d'utilisation de "преследуют" en russe

<>
политика жесткой экономии, которую они сейчас преследуют, отвергается избирателями. Die Wähler wollen die von ihnen verfolgte Sparpolitik nicht.
Согласно закону шариата, изнасилованных женщин преследуют судебным порядком за прелюбодеяние или разврат. Nach dem Gesetz der Scharia werden vergewaltigte Frauen wegen Ehebruch und Unzucht verfolgt.
В возрасте 90 лет его преследуют за совершенные им преступления и коррупцию. Mit seinen 90 Jahren wird er für seine Verbrechen und Korruption strafrechtlich verfolgt.
Активисты уже почти 20 лет безуспешно преследуют данный подход к борьбе с глобальным потеплением. Seit fast 20 Jahren verfolgen Aktivisten erfolglos diesen Ansatz zur Bekämpfung der globalen Erwärmung, so zuletzt beim gescheiterten Klimagipfel in Kopenhagen im letzten Dezember.
Все истории интересны мне, а некоторые даже преследуют, пока я, наконец, не напишу их. Alle Geschichten interessieren mich und manche verfolgen mich, bis ich sie schließlich aufschreibe.
Пример США наглядно показывает, что великие демократические державы часто преследуют свои интересы, мало заботясь о глобальном общем благе, которое определили другие. Das Beispiel der USA zeigt deutlich, dass demokratische Großmächte oft ihre eigenen Interessen verfolgen, ohne sich um ein globales gemeinsames Gut zu kümmern, das andere festgelegt haben.
Другие игроки на этой важной игровой площадке пытаются сформулировать новые задачи, так как они одновременно преследуют стратегию страхования, балансирования и подражания. Auch andere Akteure auf dem großen Schachbrett der asiatischen Geopolitik sind bemüht, neue Gleichungen zu formulieren, während sie zeitgleich Strategien der Absicherung, Ausbalancierung und Trittbrettfahrerei verfolgen.
Америка и Европа не только преследуют расходящуюся экономическую политику, но и их валюта также расходится в разные стороны потому, что мир претерпивает основную перестройку курсов обмена. Amerika und Europa verfolgen nicht nur eine unterschiedliche Wirtschaftspolitik, auch ihre Währungen weichen voneinander ab, weil die Welt eine umfassende Neufestsetzung der Wechselkurse erfährt.
Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры. Es scheint jetzt, als würde (oft implizit) allgemein akzeptiert, dass der Staat die Struktur und die Regeln für das Finanzsystem aufstellen sollte und die Teilnehmer dann ihre Eigeninteressen in diesem Rahmen verfolgen sollten.
Вместо этого они преследуют постепенный подход, целью которого заключается поглощение и включение в состав "Зелёного движения" недовольных членов традиционных классов, в том числе духовенства и Стражей исламской революции. Stattdessen haben sie einen gradualistischen Ansatz verfolgt, der darauf abzielt unzufriedene Mitglieder der traditionellen Klassen, einschließlich des Klerus und der Revolutionären Garden, für die Grüne Bewegung zu gewinnen und zu rekrutieren.
· Многие правительства преследуют другие стратегии урезания бюджета, такие как повышение налогов по основным товарам и услугам, потребляемым бедняками (в 71 стране), что может еще сильнее снизить экономическую активность. · Viele Regierungen verfolgen weitere Strategien zur Entlastung ihrer Haushalte, wie etwa Steuererhöhungen auf grundlegende von den Armen in Anspruch genommene Waren und Leistungen (in 71 Ländern), was die Wirtschaftsaktivität weiter schrumpfen lassen könnte.
Это цель, которую мы преследуем. Und das ist, was wir hier verfolgen.
В данном случае, в Великобритании преследований нет. Diesen Fall verfolgen sie in Großbritannien nicht.
Вот почему преследование Ассанжа бесполезно и глупо. Aus diesem Grund ist es zwecklos und absurd Assange nachzujagen.
Тень милитаризма, маячившая над режимом Шавеза, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага. Tatsächlich könnten die über dem Chávez-Regime aufgetauchten Schatten des Militarismus eine Mehrheit der Venezolaner, die sich fragen, auf welchen von Chávez' Gegenspielern als Nächstes Jagd gemacht werden wird, verschreckt haben.
Какие определенные цели должен преследовать ДИТ? Welche spezifischen Ziele sollte der oder die OIB verfolgen?
Хань Мэйлинь подвергся жестоким преследованиям во время Культурной революции. Han Meilin wurde während der Kulturrevolution schwer verfolgt.
Он был из еврейской семьи, их преследовали. Sie waren Juden und infolgedessen verfolgt.
В отчете отмечается, что никто из насильников не подвергся уголовному преследованию. Laut dem Bericht wurde niemand strafrechtlich verfolgt.
Продолжит ли новый президент Сусило преследовать журналистов? Wird auch der neu gewählte Präsident Susilo weiterhin Journalisten verfolgen?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !