Sentence examples of "приверженности" in Russian
Но это политика принципов, а не политика приверженности.
Aber es ist eine Politik der Prinzipien, nicht der Parteilichkeit.
Израильтяне обвиняют критиков в приверженности этим абсурдным убеждениям.
Die Israelis halten ihren Kritikern vor, an solchen irrationalen Auffassungen festzuhalten.
Быть может, культура слепой приверженности возобладала над нравственными ценностями.
Vielleicht hat eine Kultur der übertriebenen Parteinahme ethischen Werten den Rang abgelaufen.
Это даёт представление о разных типах мотивации и приверженности.
Das verschafft einen Eindruck über die verschiedenen Grade der Motivation und Hingabe.
Приверженности первоначальному тексту совершенно не наблюдается в вопросах экономики.
Eine solche Folgsamkeit traf für den Bereich Wirtschaft nämlich nicht zu.
в своей приверженности демократии, своей экономике и внутреннем порядке
Demokratie, Marktwirtschaft und innenpolitische Ruhe.
Главным из них было условие о приверженности исключительно мирным средствам.
Im Mittelpunkt eine Verpflichtung zu der Verwendung ausschließlich friedlicher Mittel.
В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии.
Die schiitischen Minderheiten behaupten ihrerseits, dass sie die Demokratie willkommen heißen.
Мотивация шотландского национализма заключается в сильной приверженности шотландским гражданским институтам.
Die starke Bindung an Schottlands städtische Einrichtungen ist das, was schottischen Nationalismus motiviert.
Европа погрязла в своем оксюмороне приверженности "экспансионистской налогово-бюджетной экономии".
Europa seinerseits ist in seinem widersprüchlichen Bekenntnis zu einem "expansiven Sparkurs" gefangen.
Более серьезно то, что остаются сомнения относительно его приверженности к демократии.
Am schwersten wiegen jedoch die Zweifel hinsichtlich seines Demokratieverständnisses.
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно.
Doch wäre es falsch zu glauben, die Hinnahme kultureller Unterschiede verlange, die Verpflichtung zur Wahrheit aufzugeben.
Авторитарные партийные государства, такие как Китай и Вьетнам, выжили, но не благодаря приверженности коммунизму.
Autoritäre Parteistaaten wie China und Vietnam überleben, aber nicht durch ein Bekenntnis zum Kommunismus.
Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия.
Das Besondere an diesem neuen Populismus ist sein Anspruch, liberale Tugenden zu verkörpern.
Несмотря на свои заявления о приверженности политике невмешательства, интерес Китая к суданской нефти подразумевает обратное:
Trotz erklärter Nichteinmischung von Seiten Chinas sprechen die chinesischen Interessen an sudanesischem Öl eine andere Sprache.
Проблема в том, что преодоление этой угрозы станет тяжелым испытанием приверженности ЕЦБ сделать все, что потребуется.
Das Problem ist, dass die Durchsetzung solcher Drohungen die Selbstverpflichtung der EZB, alles Nötige zu unternehmen, ernsthaft auf die Probe stellen würde.
Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности, однако могут превратиться в клики, рециркулирующие расхожую мудрость.
Netzwerke, die auf starken Bindungen beruhen, erzeugen die Macht der Loyalität, können jedoch zu Cliquen werden, in denen allgemein gängige Überzeugungen wiedergekäut werden.
Демократические общества, в своем огромном разнообразии, черпают свою силу из различных источников приверженности общим этическим принципам.
Demokratische Gesellschaften sind überaus vielfältig, sie leben von den unterschiedlichsten ethischen Grundsätzen.
Все это наносит долговременный ущерб авторитету приверженности Вашингтона к "обеспечению облигаций всеми доходами и заимствованиями" правительства США.
All dies beschädigt die Glaubwürdigkeit der US-Regierung, Washingtons Richtlinie des "vollen Vertrauens und voller Kreditwürdigkeit" zu folgen.
Чувство солидарности общества может поддерживаться только в том случае, если все его духовные группы воссоздадут чувство приверженности ему:
Der Sinn für Solidarität einer Gesellschaft kann nur aufrecht erhalten werden, wenn die verschiedenen spirituellen Gruppen dieser Gesellschaft ihren Sinn für Solidarität neu entdecken:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert