Exemples d'utilisation de "привлекших" en russe

<>
По существу, это бы не было катастрофой, но новые исправления в конституции в пользу одного из кандидатов подорвали бы относительно глубокую политическую институционализацию страны, которая является одним из факторов, привлекших иностранных инвесторов. Das wäre an sich keine Katastrophe, doch würde eine erneute Änderung der Verfassung, um einen Akteur zu begünstigen, die relativ gründliche politische Institutionalisierung untergraben - einer der Faktoren, der beim Anlocken ausländischer Investoren hilft.
иммиграционная политика, привлекающая и удерживающая талантливых людей из-за пределов Америки; eine Einwanderungspolitik, die talentierte Menschen von außerhalb der US-Grenzen anlockt und im Lande hält;
Но почему так важно привлечь этих людей? Aber warum ist es wichtig, die anzuziehen, die glauben, was Sie glauben?
Нам понадобится привлечь инвесторов, которые построят инфраструктуру. Wir müssen Investoren anziehen, welche die Infrastruktur bauen:
Они вынуждены привлекать опылителей, чтобы размножаться. Sie müssen Bestäuber anlocken die ihnen helfen.
Европа и США меня не привлекали, потому что я и так их слишком хорошо знаю. Europa und die USA schienen mir nicht so verlockend, weil ich beide zu gut kannte.
Этим вы его не привлечете. Das wird ihn nicht wirklich reizen.
Хотя те, кого привлекают к движению "Чайной партии", являются группой с разнообразными взглядами, появляются и некоторые общие темы. Die Gruppe, die sich zur Tea-Party-Bewegung hingezogen fühlt, ist zwar facettenreich, dennoch kristallisieren sich gemeinsame Themen heraus.
И хотя к ней были привлечены весьма опытные советники, из-за сильного политического давления и жажды скорых результатов у них было мало времени на тщательную разработку. Obwohl einige erfahrene Berater und Techniker hinzugezogen wurden, gab es infolge des politischen Drucks auf schnelle Ergebnisse keine Zeit, die Vorarbeit zu erledigen.
Крохотные Дубайи привлекают намного больше иностранных инвестиций: Das winzige Dubai zieht bei weitem mehr ausländische Investitionen an:
Он очень яркий, чтобы привлечь насекомых, которые сделают за вас работу. Sehr protzig, um viele Insekten anzulocken, die die Arbeit erledigen.
Так что мы способны привлечь новое поколение совершенно иным образом, нежели раньше. Wir sind also in der Lage, die nächste Generation auf eine vollkommen neue Art anzuziehen.
Религиозно окрашенное политическое насилие всегда будет привлекать некоторых образованных профессионалов. Religiös gefärbte politische Gewalt wird für manche Akademiker immer anziehend wirken.
Возникли орхидеи, формы их половых органов привлекают насекомых. Orchideen entstanden und bildeten Genitalien zum Anlocken von Insekten aus.
Ни даже приберегаемая для второго этапа эксцентричная идея создания палестинского государства с "временными границами" не привлекает палестинцев. Nicht einmal die für die zweite Stufe vorgesehene bizarre Idee eines Palästinenserstaates mit "vorläufigen" Grenzen ist für die Palästinenser verlockend.
Неквалифицированные иммигранты работают в секторах, которые не привлекают местную рабочую силу, а самые квалифицированные - в динамичных секторах, где обучение не связано с предложениями работы. Die gering qualifizierten Immigranten arbeiten in Sektoren, die einheimische Lohnarbeiter wenig reizen, die qualifizierteren unter den Immigranten arbeiten in dynamischen Sektoren, in denen die Ausbildung nicht dem Arbeitsangebot angeglichen ist.
Сказанное Францией "нет" будет с удовлетворением воспринято новыми членами Союза из Восточной Европы, которые знают, что Ширак им не друг, и которых больше привлекает перспектива быстрого экономического роста, чем социальная защита и темные делишки корпоративного государства. Den neueren Mitgliedern der Union aus Osteuropa - die wissen, dass Chirac nicht ihr Freund ist, und die sich mehr zu rapidem wirtschaftlichem Wachstum als zu sozialer Absicherung und staatskorporatistischem Unfug hingezogen fühlen - würde ein französisches Nein gut passen.
Например, можно добавить в данное уравнение Египет и Катар и привлечь ООН для обеспечения поддержки проекта по созданию регионального запаса ядерного топлива, в который Иран сделает первый взнос. Man könnte die Gleichung zum Beispiel um Ägypten und Katar erweitern und die UNO hinzuziehen, um als Schirmherrin einer vorgeschlagenen regionalen Nuklearbrennstoffbank zu fungieren, zu der Iran den ersten Beitrag leisten würde.
Они используют это для поиска еды, привлечения партнёров, для защиты от хищников. Sie nutzen es um Nahrung zu finden, Partner anzulocken, als Verteidigung gegen Angreifer.
Хотя то, что привлекало внешний мир, не всегда было плюсом в драке израильских политиков. Doch was die Außenwelt an ihm anzog, war nicht immer ein Gewinn in der rauen und chaotischen israelischen Politik.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !