Sentence examples of "приводить" in Russian
Translations:
all1771
führen1450
bringen269
anführen7
sich bringen4
erbringen3
an|führen3
sich anführen2
other translations33
вместо того, чтобы приводить известные, проверенные примеры.
anstatt Ihnen bewährte Beispiele zu geben.
Аналогичные примеры такого индифферентного цинизма можно приводить в изобилии.
Ähnliche Beispiele eines derart gleichgültigen Zynismus gibt es zuhauf.
Нет нужды приводить здесь статистические данные о раке предстательной железы.
Über Prostatakrebs brauche ich Ihnen nicht viele Statistiken zu geben.
Таким образом, США необходимо срочно приводить в действие четыре серьезных изменения.
Daher müssen die USA dringend vier ernste Veränderungen einleiten.
Ситуация настолько хорошо известна, что не нужно приводить конкретные статистические данные.
Diese Situation ist allgemein bekannt, so dass konkrete Statistiken an dieser Stelle überflüssig sind.
Уверен, мне не нужно приводить вам в пример множество людей, синтезирующих счастье,
Nun, Sie brauchen mich nicht, um Ihnen zu viele Beispiele davon zu nennen, wie Menschen Zufriedenheit künstlich erzeugen.
Ограниченная точка зрения имеет тенденцию приводить, как я считаю, к органиченым решениям.
Scheuklappensicht neigt dazu, Scheuklappenlösungen zu produzieren.
по крайней мере меня вытащат, начнут приводить в себя и всё такое прочее.
Zumindest können die mich dann herausziehen und mich behandeln und so.
При сохранении других условий их более высокие концентрации будут приводить к повышению температуры.
Ceteris paribus werden höhere Konzentrationen davon den Planeten aufheizen.
Многие часто приводят и будут приводить тот довод, что мы знаем достаточно о вселенной.
Es wurde immer vorgebracht, und wird immer gesagt werden, dass wir genug über das Universum wissen.
Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону.
Man kann eben gute Argumente für beide Maßnahmen finden, aber die Politik weist nur in eine Richtung.
Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции.
Die Bedeutung Deutschlands innerhalb Europas ist zwar gerechtfertigt, aber deshalb sollte man nicht die entscheidende Rolle Frankreichs unterschätzen.
Генеральная Ассамблея ООН должна иметь это в виду, когда она начинает приводить в систему доктрину "обязательства защищать".
Die UN-Generalversammlung sollte dies berücksichtigen, wenn sie nun damit beginnt, die Doktrin der "Schutzverantwortung" zu kodifizieren.
Гамильтон продолжал приводить доводы в защиту независимости судей для того, чтобы укрепить их положение, и этот спор остается неопровержимым.
Hamilton sprach sich für die Unabhängigkeit der Richter aus, um ihre Position zu stärken und diese Maxime besitzt auch heute noch Gültigkeit.
По прошествии трех лет глобального финансового кризиса глобальная экономика продолжает приводить нас в смятение - и тому есть веские причины.
Drei Jahre nach der globalen Finanzkrise bleibt die Weltwirtschaft ein verwirrender Ort - und aus gutem Grund.
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным.
Von der Politik verursachte Hungersnöte als Argument für mehr Politik dieser Art vorzubringen, scheint unvernünftig, um es einmal vorsichtig auszudrücken.
еще мы разрешаем приводить собак и тому подобное, в нашей компании действительно веселая культура, которая помогает людям работать и наслаждаться этим.
wir erlauben auch Hunde und solche Sachen, und wir haben, denke ich, eine wirklich lustige Unternehmenskultur in unserer Firma, welche die Leute dabei unterstützt, ihre Arbeit gerne zu machen.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
In der Tat verfügt die Union gemäß den Europäischen Verträgen in diesen Bereichen weder über die Kompetenz, Gesetze und politische Programme zu verabschieden, noch über die Befugnis, diese durchzusetzen.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании.
Diese Punkte sind zwar nicht völlig belanglos, aber ich würde mich ungern in der Situation wiederfinden, sie ganz normalen Wählern erklären zu müssen, die sich über Großbritanniens neue Europapolitik wundern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert