Sentence examples of "признали" in Russian with translation "zugeben"

<>
Уходящий секретариат ООН по изменению климата и комиссар Хедергаард признали очевидное: Sowohl der scheidende Leiter des UNO-Klimasekretariats als auch Kommissarin Hedegaard haben das Offensichtliche zugegeben:
Они признали, что согласно особой конституции города, "Основному закону", эти выборы могли бы стать для территории первой возможностью выбрать своих представителей в соответствии с принципом "один человек - один голос". Sie gaben zu, dass diese Wahlen gemäß der besonderen Verfassung der Stadt, dem "Basic Law", für dieses Territorium die ersten Gelegenheiten sein könnten, seine Repräsentanten gemäß des Prinzips "eine Person, eine Stimme" zu wählen.
Он признал, что я прав. Er gab zu, dass ich recht hatte.
Она признала, что я прав. Sie gab zu, dass ich recht hatte.
Немногие люди могут признать свои ошибки. Nur wenige Leute können ihre Fehler zugeben.
Так почему бы НАТО не признать этих обстоятельств? warum also soll die NATO das nicht zugeben?
Надо признать, что это относится не ко всем научным исследованиям. Zugegeben, das trifft nicht auf alle Bereiche zu:
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство. Die Europäer müssen allerdings zugeben, dass diese Personen eine kleine Minderheit darstellen.
Провинциал не способен признать свою неполноценность и отказывается учиться у других. Der Provinzler kann seine eigene Unterlegenheit auf keinen Fall zugeben und weigert sich, von anderen zu lernen.
Врач признает, что большинство пациентов отправляют домой без проведения исследования или лечения: Ein Arzt gibt zu, dass die meisten Patienten ohne Tests oder Behandlung nach Hause geschickt werden:
Даже Майк Пеннинг, ранее министр труда и пенсий, признал, что закон "несовершенен". Auch Mike Penning, damaliger Arbeits- und Pensionsminister, gab zu, dass das Gesetz "nicht perfekt" sei.
Один менеджер фонда признал, что он платит меньше налогов, чем его уборщица. Ein Fondsmanager hat zugegeben, dass er weniger Steuern zahlt als seine Putzfrau.
Стоит признать, что потребление невозможно постоянно поддерживать за счёт увеличения государственного долга: Zugegeben, der Konsum lässt sich nicht endlos stützen, indem man die Staatsverschuldung erhöht;
И чтобы добиться этого, мы должны признать, что на эти вопросы ответы имеются. Und um das zu tun, müssen wir zugeben, dass diese Fragen Antworten haben.
Я признаю, что МВФ имеет свои недостатки, и я не собираюсь их замазывать. Ich gebe zu, daß das IMF seine Schulden hat, und ich nicht ziele, sie als unwichtig abzutun.
Американская оккупация Ирака дестабилизировала прозападную ориентацию Турции сильнее, чем это признают в США. Amerikas Bezwingung des Iraks untergräbt die westliche Orientierung der Türkei mehr als die USA zugeben möchten.
Мы очень храбры и не хотим признавать, что в груди у нас адская боль. Wir sind sehr mutig, wir wollen nicht zugeben, dass unsere Brust höllisch wehtut.
Этого не произошло, и правительство сегодня признает, что уличные банды представляют собой серьезную проблему. Dies ist nicht passiert, und von staatlicher Seite wird nun zugegeben, dass man es mit einem Riesenproblem zu tun hat.
Следует признать, что в прошлом году Европе было особо нечем гордиться в плане реформ. Zugegeben, das vergangene Jahr war, was politische Reformen angeht, kein stolzes Jahr für Europa.
Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким. Ich muß zugeben, daß Ghanas Weg gegen Selbstständigkeit nicht glatt gewesen ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.