Exemplos de uso de "признают" em russo

<>
Чем скорее наши лидеры признают это, тем лучше. Je schneller unsere Regierungen dies anerkennen, desto besser.
Американская оккупация Ирака дестабилизировала прозападную ориентацию Турции сильнее, чем это признают в США. Amerikas Bezwingung des Iraks untergräbt die westliche Orientierung der Türkei mehr als die USA zugeben möchten.
Не много людей, которых так же широко признают во всем мире, как Иоганна Павла II. Es kann nur wenige Leute geben, die überall auf dem Globus so bekannt sind wie Johannes Paul II.
Возможна ли такая ситуация, что генералы Мьянмы признают свое безвыходное положение? Könnte es sein, dass die Generäle in Myanmar erkennen, dass sie sich in einer Sackgasse befinden?
В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы. Das Leben in Europa wird nur dann lebenswert bleiben, wenn alle Kulturen und Religionen die Gesetze respektieren, die das gemeinsame Interesse darstellen.
Тем не менее, эту возможность признают мексиканские законы. Allerdings wird diese Möglichkeit von den mexikanischen Gesetzen anerkannt.
75% опрошенных признают, что пользуются мобильным телефоном для ведения частных разговоров в рабочее время. 75 Prozent der Menschen geben zu, dass sie private Konversationen mit ihren Handys von der Arbeit aus führen.
ЙОХАННЕСБУРГ - Сегодня практически повсеместно признают экономический потенциал Африки - и возможности бизнеса, которые идут вместе с ним. JOHANNESBURG - Das wirtschaftliche Potenzial Afrikas - und die damit verbundenen Geschäftschancen - sind heute weithin bekannt.
Подобное заявление США (если они признают вину Израиля) сможет предоставить возможность палестинцам объявить переговоры провалившимися и, таким образом, двигаться в сторону одностороннего провозглашения государства в надежде, что мировое сообщество признает такое государство. Ein derartiges Vorgehen der USA (wenn Israel für schuldig befunden wird) würde den Palästinensern die Möglichkeit geben, die Gespräche zu einem Fehlschlag zu erklären und sich in Richtung einer einseitigen Ausrufung eines Staates zu bewegen, in der Hoffnung, dass die internationale Gemeinschaft einen derartigen Staat anerkennt.
Западные демократии, как это сегодня признают многие историки, играли сравнительно незначительную роль в большом военном противостоянии. Die westlichen Demokratien spielten, wie die meisten Historiker heute anerkennen, in diesem großen militärischen Konflikt eine vergleichsweise untergeordnete Rolle.
ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке: Die EZB sollte die Europäer auf das vorbereiten, was viele ihrer eigenen Vertreter in vertraulicher Runde zugeben:
В глазах арабов европейские чиновники косвенно признают свою вину в этом, когда заявляют о сложной многосторонней политике Европы и о бюрократическом характере Европейского Союза. In den Augen der Araber bekennen sich die europäischen Offiziellen dieser Vorwürfe stillschweigend schuldig, indem sie auf Europas komplexe multilaterale Politik und den bürokratischen Charakter der Europäischen Union verweisen.
К тому же две из них расположены в двадцатикилометровой зоне столицы страны города Тайбэй, и все признают, что если там случится какая-либо значительная ядерная авария, то большинство жителей столицы не смогут спастись. Zwei dieser Atomkraftwerke befinden sich in einem Umkreis von 20 Kilometern zur Hauptstadt Taipeh und es besteht allgemeiner Konsens darüber, dass es für die überwiegende Mehrheit der Hauptstadtbewohner im Falle eines größeren Atomunfalls kein Entkommen gäbe.
Все стороны признают, что эта большая и богатая природными ресурсами страна плохо управлялась слишком долгое время. Alle Seiten erkennen an, dass dieses große, rohstoffreiche Land viel zu lange hinter seinen Möglichkeiten zurückgeblieben ist.
Однако сторонники поведенческой экономической теории признают, что валютный курс может отклоняться от паритета на протяжении продолжительного периода времени. "Verhaltensökonomen" andererseits geben zu, dass Währungen über lange Zeiträume von ihrer Parität abweichen können.
Внутри страны иранские сторонники "жесткой линии" признают, что улучшение связей с США может послужить катализатором для политических и экономических реформ, которые подорвут квазимонополии, которые у них есть благодаря тому, что страна находится в изоляции. In der Innenpolitik erkennen die iranischen Hardliner, dass verbesserte Beziehungen zu den USA politische und ökonomische Reformen in Gang setzen könnten, die die Quasi-Monopole untergraben würden, von denen sie profitieren, solange ihr Land sich in der Isolation befindet.
Небольшое количество стран, которые признают Тайвань в дипломатическом отношении, постоянно уменьшается, благодаря смеси китайского давления и уговоров. Die kleine Zahl von Ländern, die Taiwan diplomatisch anerkennen, wird aufgrund einer Kombination aus Druck und Schmeichelei vonseiten Chinas ständig kleiner.
Однако и Пеннинг, и Морган признают, что, при том, что семь человек умирает каждый день, быстрое действие было необходимо. Aber sowohl Penning wie Morgan gaben zu, dass angesichts von sieben Todesopfern täglich ein schnelles Handeln notwendig sei.
Прагматики признают, что кризис ратификации, воцарившийся после ирландского отказа от Лиссабонского договора, перерос в более широкую европейскую проблему. Pragmatiker erkennen an, dass sich die durch die irische Ablehnung des Vertrages von Lissabon in Gang gesetzte Ratifizierungskrise inzwischen zu einem breiteren europäischen Problem ausgeweitet hat.
Несмотря на то, что некоторые никогда это не признают, антиамериканизм - это чувство, которое развивалось и подпитывалось в годы Буша. So sehr es manche vielleicht nicht zugeben wollen, ist der Antiamerikanismus doch ein Gefühl, das während der Bush-Jahre zugenommen hat.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.