Sentence examples of "призывов" in Russian with translation "ruf"
Это достижение необходимо сохранить перед лицом текущих шумных призывов к "национализации" банков.
Diese Leistung darf angesichts der aktuellen Rufe nach der "Nationalisierung" von Banken nicht in Vergessenheit geraten.
Учитывая, что исламский фундаментализм растет на почве экономического отчаяния, правители Ливии, похоже, стремятся отдельно позаботиться о том, чтобы этот процесс не создавал люмпенизированный слой ущемленных граждан, которые могут стать жертвами призывов религиозных фанатиков.
Zumal wirtschaftliche Verzweifelung den Nährboden für islamischen Fundamentalismus darstellt, scheinen die libyschen Herrscher besonders darauf Acht geben zu wollen, dass dieser Prozess keine Unterschicht von Opfern hervorbringt, die unter Umständen dem Ruf religiöser Fanatiker erliegen.
Усилились призывы к более разнообразной инвестиционной стратегии.
Die Rufe nach einer stärker diversifizierten Investitionsstrategie nahmen zu.
Призыв народа на улице Ледра должен быть услышан.
Die Rufe der Menschen in der Ledra-Straße müssen erhört werden.
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
Allzu oft haben sie sich dem Ruf nach mehr Transparent verweigert.
Лидеры "большой восьмерки" должны прислушаться к этому призыву.
Die Führer der G8 sollten diesen Ruf beherzigen.
Призывы к незамедлительной реструктуризации долгов остались без внимания.
Rufe nach einer sofortigen Umschuldung wurden nicht beachtet.
Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность:
Selbstverständlich enthält die Logik hinter den Rufen, unsere Freiheiten zu beschränken, eine einfache Verlockung:
Но призыв к реформам может служить и как тактика для замедления процесса.
Aber Rufe nach Reformen können auch eine Verzögerungstaktik sein.
И теперь я готов, когда услышу тот призыв, войти в присутствие Бога.
Jetzt bin ich, wenn ich den Ruf höre, bereit, zu Gott zu gehen.
Поэтому призывы к переоценке ширятся, как внутри партии, так и вне ее.
Rufe nach einer Revision des Urteils werden folglich sowohl innerhalb als auch außerhalb der Partei lauter.
Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны.
Rufe nach einer Übereinkunft bei den umstrittensten Teilen einer endgültigen Friedensregelung sind unrealistisch.
В настоящий момент, призывы Буша к демократии воспринимаются как империалистическое насаждение американских организаций.
Derzeit werden Bushs Rufe nach Demokratisierung als imperiale Anordnung zur Etablierung amerikanischer Institutionen aufgefasst.
Национальные клептократы могут вскоре начать призывы к его восстановлению, и для этого их положение все усиливается.
Es könnte sein, dass die nationalen Kleptokraten in Kürze danach rufen werden, diesen rückgängig zu machen, und sie sind in einer zunehmend stärkeren Position, genau das zu tun.
Резкие призывы к структурным реформам в основном нацелены на рынки труда, а не на товарные рынки.
Lautstarke Rufe nach Strukturreformen zielen zumeist auf die Arbeitsmärkte ab, nicht auf die Produktmärkte.
Призыв к модернизации Ислама, позволяющей церковникам иначе толковать его законы в свете современных условий, является более приемлемым.
Der Ruf nach einer Modernisierung des Islam, dergestalt, dass es den Geistlichen erlaubt wird, seine Gesetze im Lichte der gegenwärtigen Lage neu zu interpretieren, ist eher annehmbar.
Недавний призыв тайваньского президента Чэнь Шуй-бянь создать закон, позволяющий народные референдумы, быстро превратился в международный кризис.
Der jüngste Ruf von Taiwans Präsident Chen Shui-bian nach einem Gesetz zur Einführung von Volksentscheiden hat sich schnell zu einer internationalen Krise ausgeweitet.
Однако, в отличие от Японии, Китай не будет прислушиваться к призывам о проведении резкой одноразовой переоценки юаня.
Im Gegensatz zu Japan gibt China den Rufen nach einer scharfen Aufwertung des Renminbi nicht nach.
В этих обстоятельствах появятся неизбежные призывы с Запада, а именно со стороны США, свергнуть тирана с помощью войск.
Unter diesen Umständen wird es unweigerlich Rufe nach dem Westen - und zwar den USA - geben, den Tyrannen militärisch zu stürzen.
Дельфины могут использовать способность учить зов, чтобы разработать более сложные и явные призывы для идентификации каждого отдельного дельфина.
Sie können diese Fähigkeit, Rufe zu lernen, nutzen, um kompliziertere und mehr charakteristische Rufe zur Erkennung von Individuen zu erzeugen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert