Sentence examples of "принимает" in Russian with translation "fällen"
Translations:
all1706
akzeptieren286
sich akzeptieren286
an|nehmen159
verabschieden120
fällen103
sich fällen103
übernehmen91
ergreifen81
sich ergreifen81
auf|nehmen65
an|sehen28
hin|nehmen25
empfangen24
sich empfangen24
sich aufnehmen19
fassen19
sich übernehmen17
billigen12
sich billigen12
zu|stimmen11
sich zu eigen machen4
ab|nehmen3
zu sich nehmen2
sich zustimmen2
sich zu sich nehmen1
sich abnehmen1
sich hinnehmen1
in empfang nehmen1
other translations125
С EFSF избыточное обеспечение принимает форму гарантий других стран еврозоны.
Im Falle der EFSF hat die Überdeckung die Form von Bürgschaften durch andere Euroländer.
Полиция принимает решение - вечером, когда произошло происшествие, они решают, что в этом случае им понадобится аутопсия.
Die Polizei wird entscheiden werden sie entscheiden, okay, das ist ein Fall, bei dem wir eine Autopsie durchführen müssen.
По долгу карьеры я стал нейробиологом, и на работе я создаю компьютерные модели головного мозга, чтобы попытаться понять, как наш мозг строит предположения, как принимает решения, как учит новую информацию и так далее.
Ich bin theoretischer Neurowissenschaftler von Beruf, tagsüber erstelle ich also Computermodelle des Gehirns, um zu verstehen, wie das Hirn Vorhersagen macht, wie das Hirn Entscheidungen fällt, wie das Gehirn lernt undsoweiter.
Обвинительная система разработана для тех достаточно редких случаев, когда ошибка выходит за пределы зоны экспертной оценки и наносит определенный вред здоровью или окружающей среде, или приводит к искажению более позднего исследования, которое принимает мошенническую работу как верную.
Das akkusatorische System ist für die relativ seltenen Fälle konzipiert, wo Fehler durch das Netz der Peer Reviews schlüpfen und konkrete gesundheitliche oder ökologische Schäden an hervorrufen oder die Verfälschung späterer, von der Gültigkeit der betrügerischen Arbeit ausgehender Forschungsergebnisse zur Folge haben.
Эту мысль трудно принять многим людям.
Vielen Menschen fällt es schwer diese Vorstellung zu akzeptieren.
Несомненно, КПК будет трудно принять подобные изменения.
Ohne Zweifel wird es der CCP schwer fallen, solche Veränderungen hinzunehmen.
Мы не можем принимать решения при отсутствии полной информации.
Wir können keine Entscheidungen fällen, wenn wir nicht alle Informationen haben.
"ICTY" действительно принял несколько серьёзных решений под руководством Антонио Кассере.
Das ICTY fällte, unter Leitung von Antonio Cassese, eine Reihe grundlegender Entscheidungen.
А Европе нужно узнать, почему ЕЦБ не принял соответствующих ответных мер.
Europa muss wissen, warum dies bei der EZB nicht der Fall war.
Например, такие международные организации как ВТО изменили процедуру принятия экономических решений.
So haben zum Beispiel internationale Körperschaften wie die WTO den Rahmen verändert, in dem wirtschaftliche Entscheidungen gefällt werden.
Когда эти ожидания не сбываются, трудно принять меньшее, чем обладал раньше.
Werden diese Erwartungen enttäuscht, fällt es schwer sich damit abzufinden, dass man nun weniger hat als vorher.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения.
Eine derartige Selbstzensur wird zu schlechteren Entscheidungen und weniger Rechenschaftspflicht bei bereits gefällten Entscheidungen führen.
RCA, приняв, наверное, самое паршивое бизнес-решение всех времен, решила не заниматься компьютерами.
Aber RCA fällte wahrscheinlich eine der schlechtesten geschäftlichen Entscheidungen aller Zeiten, nämlich die Entwicklung des Computers nicht weiter zu verfolgen.
Такая ситуация, безусловно, может оказаться характерной при принятии внутреннего законодательства об изменении климата.
Andernfalls lässt sich der Gesetzesvorschlag zu Fall bringen, selbst wenn er über die Unterstützung einer einfachen Mehrheit verfügt.
В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами.
Ein neues Geschäftsgebäude und Häuserdesign in einem Fall, das von den Kunden angenommen wurde.
Примите это надуманное предположение, и стоимость может подскочить в 10 или даже 100 раз.
Lässt man diese weit hergeholte Prämisse fallen, könnten die Kosten um den Faktor zehn oder sogar 100 in die Höhe schnellen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert