Sentence examples of "принцип обеспечения радиационной безопасности" in Russian

<>
Тем не менее, общий принцип кажется важным шагом в сторону обеспечения разумного подхода к финансово-бюджетной политике. Trotzdem erscheint das allgemeine Prinzip als ein wichtiger Schritt in Richtung finanzpolitischer Zurechnungsfähigkeit.
Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики. Auch der Grundsatz, wonach private Anreize und soziale Kosten und Nutzen aufeinander abzustimmen sind, führt kaum zu bedingungsloser Unterstützung von Handelsliberalisierung, Deregulierung und Privatisierung.
Сирийские оппозиционные группы просят виды оружия, необходимые для борьбы с самолетами президента Башара аль-Асада, защиты с трудом завоеванных территорий, обеспечения безопасности гражданских лиц, а также для подачи сигналу Асаду, что мир не будет стоять в стороне, пока он делает все возможное, чтобы подчинить свой собственный народ. Oppositionelle Gruppen in Syrien betteln um die Art von Waffen, mit denen Flugzeuge von Präsident Baschar al-Assad bekämpft und mit denen schwer erkämpfte Gebiete verteidigt werden können, mit denen die Sicherheit der Zivilbevölkerung gewährleistet werden kann und die Assad signalisieren, dass die Welt nicht untätig danebensteht, während er alles daran setzt, sein eigenes Volk zu bezwingen.
До того, как разразился азиатский кризис, связанный с несчастными случаями в промышленности, рекорд мировой истории по части плохого обеспечения безопасности труда принадлежал Соединённым Штатам на протяжении 50 лет после гражданской войны. Vor der kürzlichen Unfallkrise in Asien fanden sich die nachweislich schlechtesten Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz in den USA, vor allem in den 50 Jahren nach dem Bürgerkrieg.
Но общеэкономический подъем невозможен без обеспечения безопасности. Dafür benötigen wir eine stabile Sicherheitslage.
Расходы по отправке войск и военной техники по всему миру для обеспечения безопасности в том месте и когда это необходимо доставляют финансовую "головную боль" для всей Европы. Die Kosten der Entsendung von Truppen und militärischem Gerät, um in anderen Teilen der Welt für Sicherheit zu sorgen, wann und wo dies nötig ist, verursacht europaweit erhebliche finanzielle Kopfschmerzen.
В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности. Andernfalls werden nicht nur Europas globale politische Ambitionen unhaltbar werden, auch die Verbündeten auf der anderen Seite des Atlantiks werden angesichts der Weigerung der Europäer, ihren Teil der finanziellen Verantwortung für die Sicherheit zu übernehmen, die Geduld verlieren.
При отсутствии заранее подготовленных результатов, делегации и их руководители будут искать положительную историю для предоставления миру - в человеческой, экономической области или области обеспечения безопасности в ОБСЕ. Ohne die üblichen vorher vorbereiteten Ergebnisse werden die Delegationen und deren jeweilige Leiter nach einer Erfolgsgeschichte suchen, die sie der Welt präsentieren können - irgendwo im Bereich humaner, wirtschaftlicher oder sicherheitstechnischer Themen der OSZE.
На протяжении тысячи лет государства регулировали морские перевозки для обеспечения безопасности в море. Seit tausend Jahren reglementieren Staaten den Transport auf See, um die Sicherheit auf dem Meer zu erhöhen.
Керри и все большее число американцев понимают, что ограничение могущества США и использования военной силы является предпосылкой для обеспечения безопасности Америки, что оно может усилить Америку и ее способность урегулировать кризис в Ираке. Kerry und mit ihm eine wachsende Zahl von Amerikanern haben erkannt, dass die Anerkennung von Grenzen, denen die Machtausübung der USA und die Nutzung von Militärbasen unterliegt, eine Voraussetzung für Amerikas letztendliche Sicherheit ist, dass Bindungen auch eine Stärkung darstellen können und dass entsprechende Grenzen Amerikas Fähigkeit, die Krise im Irak zu meistern, vergrößern würden.
Высококачественную инфраструктуру Израиля легко расширить до Западного берега и сектора Газа, при условии обеспечения безопасности, а молодое поколение предпринимателей и технологических лидеров уже подросло по обе стороны границы. Die hochwertige Infrastruktur Israels ließe sich ohne Weiteres auf das Westjordanland und Gaza ausweiten, wenn die Sicherheit gewährleistet werden könnte und auf beiden Seiten der Grenze ist eine junge Generation an Unternehmern und Technikern herangewachsen.
здесь написано, что это самолёт состоит из сотен тысяч маленьких деталей, которые работают вместе для обеспечения безопасности вашего перелёта. Da steht, "Dieses Flugzeug besteht aus hunderttausenden Kleinteilen, welche zusammen arbeiten um Ihren Flug sicherer zu machen."
Существуют доказательства того, что криминальные и террористические группировки пытаются провозить материалы через страны, которые характеризуются низким уровнем обеспечения безопасности. Es gibt Anzeichen dafür, dass kriminelle oder terroristische Vereinigungen versucht haben, Material durch Länder mit niedrigen Sicherheitsstandards hindurch zu schmuggeln.
В результате Китаю будет труднее исключить США из механизмов обеспечения безопасности Азии. Infolgedessen wird es für China schwieriger, die USA aus den Sicherheitsarrangements in Asien herauszuhalten.
Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы. Hinsichtlich der Sicherung des Bankensystems in den Schwellenländern Europas wurden einige Fortschritte erzielt.
По данным МБРР и других международных органов, медленные и запутанные бюрократические процессы и процессы обеспечения безопасности, в том числе сотни КПП, делают экономическое развитие Палестины невозможным. Laut Angaben der Weltbank und anderer internationaler Behörden machen langsame, komplizierte bürokratische Abläufe und Sicherheitsprozesse, einschließlich hunderter Kontrollposten, die wirtschaftliche Unabhängigkeit Palästinas unmöglich.
Создав реально действующую, открытую региональную торговую зону, три североамериканских государства должны проследить за тем, чтобы новая первостепенная задача обеспечения безопасности границ не создала препятствий для легального движения товаров, услуг и людей. Nach der Schaffung einer funktionsfähigen, regionalen Freihandelszone, müssen die drei Länder nun dafür sorgen, dass die momentan gebotene Grenzsicherung den freien Güter-, Dienstleistungs- und Personenverkehr nicht beeinträchtigt.
В индии, например, правила обеспечения безопасности жизнедеятельности игнорируются настолько, что число детей, погибших при взрывах химических реагентов и при пожарах, вызванных неисправной электропроводкой, впечатляет. Die Sicherheitsbedingungen in Indien werden in vielen Fabriken so vernachlässigt, dass zahlreiche Kinder bei durch defekte Elektrogeräte ausgelösten Bränden und chemischen Explosionen ums Leben gekommen sind.
Производство мака растет огромными темпами, эксперименты с альтернативными культурами затягиваются, недостаточно сил для обеспечения безопасности крестьян, желающих попытаться выращивать другие культуры. Die Mohnproduktion steigt sprunghaft, der versuchsweise Anbau alternativer Feldfrüchte verzögert sich und es stehen nicht genügend Einsatzkräfte zur Verfügung, um Bauern zu schützen, die bereit sind, auf den Anbau anderer Pflanzen umzusteigen.
В то же время защита, оказываемая иракским чиновникам американскими войсками, будет ослабевать по мере постепенного вывода войск, и образовавшийся вакуум в сфере обеспечения безопасности постарается заполнить Иран. Während die Truppen allmählich abgezogen werden, wird gleichzeitig der Schutz geringer, den amerikanische Streitkräfte irakischen Beamten bieten, und der Iran wird herbeieilen, um das Sicherheitsvakuum zu füllen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.