Sentence examples of "принципу" in Russian

<>
Translations: all648 prinzip505 grundsatz70 other translations73
Мир устроен по-одному принципу. Es geschieht immer das Selbe.
эффекты по принципу "победитель получает все"; Alles-oder-nichts-Effekte;
Это децентрализованная филантропия, по принципу "равный равному". Stellen Sie es sich als Peer-to-peer-Philanthropie vor.
Все данные мы организовали по следующему принципу: Und all die Daten glichen wir ab unter der folgenden Konzept:
Данный факт приводит меня к третьему принципу: Das bringt mich zu meinem dritten Punkt:
Изначально, Твиттер был спроектирован по принципу радиовещания. Twitter wurde ursprünglich als ein Nachrichtenmedium konstruiert.
``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу. Der ,,Krieg gegen den Terrorismus`` stellte sich nun als ein handlicher Ersatz ein.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: Dasselbe sollte auch für die UNO gelten:
Это я называю лидерство по принципу выпуклой линзы. Das ist Führung durch die konvexe Linse.
Раздробление страны по этническому принципу - более вероятный сценарий. Eine Aufspaltung des Landes entlang ethnischer Trennlinien ist ein wahrscheinlicheres Szenario.
В обществах, построенных по "племенному" принципу, добиться этого нелегко. In "Stammesgesellschaften" ist das kein leichtes Unterfangen.
Нельзя управлять обществом по принципу нахождения наименьшего общего кратного. Eine Gesellschaft kann nicht auf dem kleinsten gemeinsamen Nenner basieren.
Ему стало интересно, по какому принципу меняется цвет кожи. Und er war einigermaßen interessiert am Verteilungsmuster von Hautfarbe.
Вот история изобретений, которые были сделены по этому принципу. Es gibt eine ganze Geschichte von Erfindungen, die darauf zurückgehen.
В результате плюрализм заставляет церкви действовать по принципу религиозных сект. Daher übt der Pluralismus Druck auf die Kirchen aus, zu Religionsgemeinschaften zu werden.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. Im Libanon ist die Machtverteilung zwischen den Konfessionen in der Verfassung verankert.
Но он должен следовать принципу, установленному первым президентом ЕЦБ Вимом Дуйзенбергом: Aber er sollte der Maxime folgen, die der erste Präsident der EZB, Wim Duisenberg, formuliert hat:
В самых крайних случаях, сама система образования строится по принципу сегрегации: In den extremsten Fällen unterliegt sogar das Bildungssystem selbst der Rassentrennung:
В мире происходит глобальное разделение по принципу "есть компьютер или нет". Eine weltweite Spaltung tut sich auf zwischen denen, die über Computer verfügen, und denen, die keine Computer besitzen.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности. Das nähme den Sozialrichtlinien der Union die Schärfe und gäbe dem Subsidiaritätsprinzip wirklich Substanz.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.