Ejemplos del uso de "приняв участие" en ruso
Президент Франции Франсуа Олланд уже сделал довольно успешный пересмотр этой роли, встретив канцлера Германии Ангелу Меркель в Берлине в свой первый день пребывания в должности и, месяц спустя, приняв участие в нашумевшей встрече с итальянским и испанским премьер-министрами в Риме.
Der französische Präsident François Hollande hat eine solche Rolle schon dadurch erfolgreich angedeutet, dass er bereits am ersten Tag seiner Amtszeit die deutsche Kanzlerin Angela Merkel in Berlin getroffen hat und einen Monat später an einem hochkarätigen Treffen mit den Premierministern von Spanien und Italien in Rom teilnahm.
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.
Sie beabsichtigt, an einem Schönheitswettbewerb teilzunehmen.
Эти партии понимают, что на Среднем и ближнем Востоке идут социальные трансформации, которые ведут к установлению демократии, и они хотят принять участие в этом процессе.
Diese Parteien sind sich bewusst, dass die sich derzeit im Nahen Osten abspielenden sozialen Veränderungen auf die Demokratie hinauslaufen, und sie möchten dabei sein.
Монти говорил о важности программы, предполагающей много жертв, сказал Франческо Нукара, представитель одной из многочисленных маленьких парламентских групп, принимающих участие в дискуссиях после встречи с кандидатом на пост премьер-министра.
"Monti sprach von einem wichtigen Programm mit einer Reihe von Opfern", so Francesco Nucara, Abgeordneter einer der zahlreichen kleineren, an den Gesprächen teilnehmenden parlamentarischen Gruppen, nachdem er mit dem amtierenden Ratspräsidenten zusammengetroffen war.
Франциск посетит Бразилию в июле и примет участие во Всемирном католическом дне молодежи.
Franziskus wird im Juli Brasilien besuchen, um am Weltjugendtag teilzunehmen.
Он справился с удушающими санкциями международного сообщества, при этом продолжая свою ядерную программу и принимая участие в политическом процессе в формате П5+1 (пять постоянных членов Совета безопасности ООН плюс Германия).
Er hat die zunehmend erdrückenden Sanktionen der internationalen Gemeinschaft verkraftet und dabei sein Atomprogramm aufrecht erhalten, und er nimmt nach wie vor an dem diplomatischen Prozess der P5+1 teil (die fünf ständigen Mitglieder des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen plus Deutschland).
Я долго пыталась принять участие в конкурсах.
Und sehr lange Zeit, habe ich an Wettbewerben teilgenommen.
Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах.
Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen.
В свою очередь инвестиционные компания с удовольствием принимают участие в этой игре.
Die Investitionsbanken sind nur allzu bereit, dabei mitzuspielen.
Этот трейлер привёл к другому заказу, предложению принять участие в Токийском Квартале Дизайнеров.
Dieser Wohnwagen führte zu einem weiteren Auftrag, am sogenannten Tokyo Designers Block teilzunehmen.
Я уверен, что он примет участие в конкурсе.
Ich bin sicher, dass er an dem Wettbewerb teilnehmen wird.
Выстраивается законодательная система, которая позволит управленцам принять участие, а также внешняя законодательная система.
Es wird bereits an einem Rechtssystem gearbeitet, dass Managern erlaubt teilzunehmen, und es wird auch an einem externen Rechtssystem gearbeitet.
Если есть такая возможность, я бы хотел, чтобы Вы приняли участие в следующей встрече.
Wenn es möglich ist, würde ich sie bitten, am nächsten Treffen teilzunehmen.
Как и каждый год я приму участие в этом заседании
Wie in jedem Jahr werde ich an dieser Tagung teilnehmen
Айда Аль Джахани тоже рисковала, представляя себя публике и принимая участие в шоу "Поэт для Миллионов".
Auch Aydah Al Jahnani ging das Risiko ein, an die Öffentlichkeit zu gehen und am "Dichter der Millionen"-Wettbewerb teilzunehmen.
"Поставьте крестик, если Вы желаете принять участие в программе пожертвования органов"
Kreuzen Sie den Kasten unten an, wenn Sie am Organspende Programm teilnehmen möchten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad