Sentence examples of "принятому" in Russian with translation "sich fällen"
Translations:
all1593
akzeptieren286
sich akzeptieren286
an|nehmen159
verabschieden120
fällen103
sich fällen103
übernehmen91
ergreifen81
sich ergreifen81
auf|nehmen65
an|sehen28
hin|nehmen25
empfangen24
sich empfangen24
sich aufnehmen19
fassen19
sich übernehmen17
billigen12
sich billigen12
zu|stimmen11
übernommen4
sich zu eigen machen4
üblich3
ab|nehmen3
zu sich nehmen2
sich zustimmen2
sich zu sich nehmen1
sich abnehmen1
sich hinnehmen1
in empfang nehmen1
other translations5
Согласно первоначальному плану, принятому в 1984 году, планировалось, что у станции будет больше возможностей, но затем пришлось отойти от данного плана по мере роста стоимости космической станции.
Kapazitäten dieser Art waren zwar ursprünglich Teil des im Jahr 1984 genehmigten Plans, wurden aber anschließend aus Kostengründen fallen gelassen.
Эту мысль трудно принять многим людям.
Vielen Menschen fällt es schwer diese Vorstellung zu akzeptieren.
Несомненно, КПК будет трудно принять подобные изменения.
Ohne Zweifel wird es der CCP schwer fallen, solche Veränderungen hinzunehmen.
Мы не можем принимать решения при отсутствии полной информации.
Wir können keine Entscheidungen fällen, wenn wir nicht alle Informationen haben.
С EFSF избыточное обеспечение принимает форму гарантий других стран еврозоны.
Im Falle der EFSF hat die Überdeckung die Form von Bürgschaften durch andere Euroländer.
"ICTY" действительно принял несколько серьёзных решений под руководством Антонио Кассере.
Das ICTY fällte, unter Leitung von Antonio Cassese, eine Reihe grundlegender Entscheidungen.
А Европе нужно узнать, почему ЕЦБ не принял соответствующих ответных мер.
Europa muss wissen, warum dies bei der EZB nicht der Fall war.
Например, такие международные организации как ВТО изменили процедуру принятия экономических решений.
So haben zum Beispiel internationale Körperschaften wie die WTO den Rahmen verändert, in dem wirtschaftliche Entscheidungen gefällt werden.
Когда эти ожидания не сбываются, трудно принять меньшее, чем обладал раньше.
Werden diese Erwartungen enttäuscht, fällt es schwer sich damit abzufinden, dass man nun weniger hat als vorher.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения.
Eine derartige Selbstzensur wird zu schlechteren Entscheidungen und weniger Rechenschaftspflicht bei bereits gefällten Entscheidungen führen.
RCA, приняв, наверное, самое паршивое бизнес-решение всех времен, решила не заниматься компьютерами.
Aber RCA fällte wahrscheinlich eine der schlechtesten geschäftlichen Entscheidungen aller Zeiten, nämlich die Entwicklung des Computers nicht weiter zu verfolgen.
Такая ситуация, безусловно, может оказаться характерной при принятии внутреннего законодательства об изменении климата.
Andernfalls lässt sich der Gesetzesvorschlag zu Fall bringen, selbst wenn er über die Unterstützung einer einfachen Mehrheit verfügt.
В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами.
Ein neues Geschäftsgebäude und Häuserdesign in einem Fall, das von den Kunden angenommen wurde.
Примите это надуманное предположение, и стоимость может подскочить в 10 или даже 100 раз.
Lässt man diese weit hergeholte Prämisse fallen, könnten die Kosten um den Faktor zehn oder sogar 100 in die Höhe schnellen.
Однако решения, принимаемые на местном уровне, оказывают влияния на граждан других сообществ и стран.
In unserer von gegenseitiger Abhängigkeit geprägten Welt, tendieren Entscheidungen, die auf lokaler Ebene gefällt werden jedoch dazu, Einfluss auf Bürger anderer Gemeinschaften und Länder zu haben.
Вот пример кругового перекрестка с его микро-решениями, невольно принимаемыми людьми в нужный момент.
In diesem Fall ist der Kreisverkehr natürlich ein Ort, an dem Mikro-Entscheidungen vor Ort von Leuten getroffen werden, denen nicht gesagt wurde, was sie tun sollen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert