Sentence examples of "продолжала" in Russian

<>
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться. Trotz aller Versprechungen verringerte sich die Hilfe weiter.
Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала: An diese Minderheiten gewandt, fuhr sie fort:
Она продолжала расширяться около 300 миллионов лет. Während der nächsten 300 Millionen Jahre dehnte es sich weiter aus.
И она продолжала пытаться изменить сознание людей. Und sie verpflichtete sich weiter der Umwandlung von Bewusstsein.
А я проплыла всю ночь и продолжала плыть на следующий день. Und ich schwamm durch die Nacht, und auch noch durch den nächsten Tag.
Если SKS так преуспевает, продолжала официальная точка зрения, она задумала нечто недоброе. Wenn es SKS so gut geht, so die offizielle Denkweise, kann es nichts Gutes im Schilde führen.
И потом я помню как я продолжала думать о том окулисте, который спрашивал: Dann erinnerte ich mich daran, dass der Augenspezialist mich gefragt hatte:
Остальная часть "Nordbanken", сегодня известная как "Nordea", продолжала оставаться самым большим банком Скандинавии. Der Rest von Nordbanken, heute als Nordea bekannt, hat sich im weiteren Verlauf zur größten Bank Skandinaviens entwickelt.
ОДВЗЯИ продолжала оказывать помощь путем мониторинга глобального рассеивания радиоактивности из поврежденной АЭС "Фукусима". Die CTBTO ist weiterhin an der Überwachung der globalen Verteilung von Radioaktivität durch das beschädigte Atomkraftwerk in Fukushima beteiligt.
Прошло много времени, прежде чем жизнь вышла из воды, но вода продолжала манить. Es dauerte lange, bis das Leben sich vom Wasser löste, und das Wasser lockt uns noch immer.
Люсиль Болл продолжала нас веселить, несмотря на подъем общественного сознания в 60-е. Lucille Ball brachte uns während der gesamten Phase des erwachenden Gesellschaftsbewusstseins in den 60ern zum Lachen.
Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем. Die Bush-Regierung baute die bilateralen Beziehungen weiter aus und vertieften und formalisierten den wirtschaftlichen Dialog mit China.
ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней. Das WFP hat ausreichende Vorräte angelegt, um die Hilfe ein paar Tage lang am Laufen zu halten.
Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации. Deutschland allerdings zahlte bis 1980 die Kredite zurück, die es zur Zahlung der Reparationen aufgenommen hatte.
Я дёрнул её за рукав, но она продолжала говорить как ни в чём не бывало. Ich zog sie am Ärmel, doch sie plauderte ganz unbekümmert weiter.
На самом же деле мы не хотим, чтобы эта несчастная женщина продолжала обрабатывать землю таким образом. Tatsächlich wollen wir nicht, dass diese arme Frau das Land so bearbeiten muss.
В то же время, "Большая семерка" продолжала встречаться по вопросам более узкой повестки дня, посвященной валюте; Währenddessen traf sich weiterhin die G7 und konzentrierte sich dabei gezielt auf den Bereich wirtschafts- und finanzpolitische Fragen.
Я не вышла из воды, я продолжала плыть, получая уколы преднизолона, принимая Занакс, дыша через кислородную маску. Ich kam nicht raus, sondern war im Wasser und bekam Prednison-Spritzen, Xanax und Sauerstoff ins Gesicht.
Более того, несмотря на повышение, судья продолжала председательствовать еще на одном судебном процессе в том же здании. Tatsächlich fungierte die Richterin, trotz ihrer Beförderung, in einem anderen Fall im gleichen Haus weiterhin als Vorsitzende.
Все это объясняет, почему компания Sulpicio Lines, владелец "Принцессы Звезд", продолжала осуществлять коммерческие перевозки, несмотря на свои многочисленные промахи. Das erklärt, warum Sulpicio Lines, der Eigner der Princess of the Stars, trotz vieler Fehler weiterhin den Betrieb aufrechterhalten darf.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.