Sentence examples of "просвещение" in Russian with translation "aufklärung"

<>
Translations: all50 aufklärung42 bildung3 other translations5
И оно подразумевает проверяемость, научный метод, Просвещение и все остальное. Und dies schließt Überprüfbarkeit, die wissenschaftliche Methode, die Aufklärung und alles andere ein.
Потому что думаю, что примерно через 150 лет наступит новое просвещение. Weil ich glaube, dass wir nur ungefähr 150 Jahre von einer neuen Aufklärung entfernt sein könnten.
Потому что если мы правы, это может повлиять на просвещение потребителей, общественное питание, здравоохранение и даже на систему страхования. Denn wenn wir recht haben, könnte es Konsumenten-Aufklärung, Nahrungsangebote, das Gesundheitssystem, ja sogar die Versicherungsindustrie beeinflussen.
Печально, эти "рискованные" шаги включают такие элементарные вещи, как открытые дискуссии о болезни, просвещение и убеждение людей, особенно мужчин, проходить тестирование. Leider zählen zu diesen "riskanten" Schritten so rudimentäre Dinge wie offene Gespräche über die Krankheit, Aufklärung und vor allem die Bestärkung der Menschen, insbesondere der Männer, sich einem Test zu unterziehen.
Мы сейчас дети французского Просвещения. Wir sind nun Kinder der französischen Aufklärung.
Время испытаний для идей Просвещения Die Aufklärung auf dem Prüfstand
Сами ученые занимались просвещением населения с величайшей серьезностью. Die Wissenschaftler selbst betreiben die Aufklärung der Öffentlichkeit mit aller gebotenen Ernsthaftigkeit.
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их. Durch die dogmatische Verteidigung der Werte der Aufklärung werden es die Europäer sein, die genau diese Werte aushöhlen.
Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы. Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit.
Процесс, начавшийся во времена Просвещения, достиг сегодня состояния, когда "можно всё". Ein Prozess, der mit der Aufklärung in Gang gekommen war, hatte den Punkt erreicht, an dem "alles geht".
Здесь есть вопросы, на которые цивилизованным защитникам Просвещения будет нелегко ответить. Die Fragen, die sich hier stellen, können von den zivilisierten Verteidigern der Aufklärung nicht leicht beantwortet werden.
Его язык напоминает язык Просвещения, но только стильный, отвечающий духу времени. Seine Sprache ist die der Aufklärung, modisch aufbereitet und mit direktem Draht zum Zeitgeist.
И наконец, передовые социальные движения, такие как Ренессанс и позже Эпоха Просвещения. vorausblickende soziale Bewegungen wie die Renaissance und später die Aufklärung.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты. Die Aufklärung, eine Revolution der Suche des Menschen nach Wissen, eine Suche, ohne sich auf die Obrigkeit zu verlassen.
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения. Die Naturwissenschaften, so scheint es, sind dabei, in politische Gefahren abzugleiten, mit denen sie seit der Zeit vor der Aufklärung nicht mehr konfrontiert waren.
Особенно очевидно это было на Западе, начиная с Англии и Голландии в течение Эпохи Просвещения. Es ist besonders offensichtlich im Westen, beginnend mit England und Holland um die Zeit der Aufklärung.
Проблема сегодня заключается в том, что ценности Просвещения иногда используются очень догматическим образом против мусульман. Das heutige Problem besteht darin, dass wir die Werte der Aufklärung manchmal in sehr dogmatischer Weise gegen Muslime einsetzen.
Первоначальный источник прав - бог (или религия) - был отвергнут на Западе еще в начале эпохи Просвещения. Die ursprüngliche Quelle allen Rechts - nämlich Gott oder die Religion - hat in der westlichen Welt seit Beginn der Aufklärung seine Bedeutung verloren.
В определенных интеллектуальных кругах стало модным считать атеизм признаком лучшего образования, более высокоразвитой цивилизации и просвещения. In gewissen intellektuellen Kreisen ist es schick geworden, den Atheismus als Kennzeichen gehobener Bildung, einer höher entwickelten Kultur, ja der Aufklärung zu betrachten.
"Государство словесности", просуществовавшее со времен Эразма до эпохи Просвещения, является вторым периодом развития общества в Европе. Die ``Republik der Gelehrten`` währte von Erasmus bis zur Aufklärung und stellt Europas zweite Gemeinschaft dar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.