Exemples d'utilisation de "проходить практику" en russe
И вот последние 20 лет, с тех пор, как я оставил зубоврачебную практику, я путешествую по миру и собираю истории об этих людях.
Seit ich vor 20 Jahren das zahnärztliche Feld verlassen habe, habe ich die Welt bereist und kam immer mit Geschichten einiger dieser Menschen zurück.
Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью.
Wie Dereck schon sagte, wir müssen mit Extremen arbeiten - extreme Temperaturen, mitten in der Nacht raus.
Потому что зачем бы иначе я ввела в индийской тюрьме практику медитации?
Denn, warum brachte ich Meditation in das indische Gefängnis?
Они взяли по сути лишенную душевного тепла практику - 30 детей, с пальцами, прижатыми к губам, которым запрещено общаться друг с другом.
Sie nahmen eine im Grunde unmenschliche Erfahrung - 30 Kinder mit den Fingern auf ihren Lippen, denen es nicht erlaubt war miteinander zu reden.
Потому что мы, доктора, делаем то, за что нам платят, и нас учили делать то, за что нам платят, т.е. если мы изменим страхование, то мы изменим медицинскую практику и образование.
Denn wir Ärzte tun, wofür wir bezahlt werden, und wir lernen, das zu tun, wofür wir bezahlt werden, also wenn wir die Versicherung ändern, ändern wir die Behandlung und die Situation.
Таково естественное течение болезней сердца, но на самом деле - оно не естественно, т.к. мы выяснили, что болезнь может проходить и гораздо быстрее, чем люди себе это представляли.
Das ist die natürliche Entwicklung von Herzkrankheiten, aber sie ist gar nicht natürlich, denn wir fanden heraus, dass es sich verbessern kann, und viel schneller, als ursprünglich angenommen.
Судебные разбирательства по искам о халатности врачей в США обострили финансовые проблемы со страхованием, из-за чего компетентные врачи прекращают свою практику.
Gerichtsprozesse bei ärztlichen Kunstfehlern in den USA haben die Kosten der Haftpflichtversicherungen überschritten, sodass kompetente Ärzte ihre Praxen verlassen.
И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняет форму и от воздействия людей - они могут взаимодействовать и проходить сквозь него, не промокая.
Und beim Testen stellte sich heraus, dass er von Menschen geformt werden kann, die damit interagieren und sich hindurch bewegen können, ohne naß zu werden.
продолжать эту порочную, смертельно опасную практику крупных компаний,- давать взятки.
fortfahren mit dieser tödlichen, verheerenden Angewohnheit großer Unternehmen, zu bestechen."
Вот первый прототип нашей крысы с камерой, это крыса с рюкзачком, в котором камера, и она может проходить под завалами и находить жертв землетрясений
Hier sehen Sie einen ersten Prototyp unserer Kameraratte, einer Ratte mit einem Rattenrucksack, ausgestattet mit einer Kamera, die unter Schutt eingesetzt werden kann, um Verunglückte nach einem Erdbeben usw.
Камни твёрдые на ощупь именно потому, что такие объекты как камни и руки не могут проходить сквозь друг друга.
Felsen fühlen sich für unsre Hände hart und undurchdringlich an, exakt weil Gegenstände wie Felsen und Hände einander nicht durchdringen können.
Мы быстро и систематично внедряли эту практику в клиниках Индии, даже у наших ближайших конкурентов, а также в других странах.
Wir haben proaktiv und systematisch unsere Vorgehensweisen in vielen Krankenhäusern in Indien eingeführt, viele davon in unserer Nachbarschaft und in anderen Teilen der Welt.
Жидкости или воздуху разрешено проходить постоянно.
Im stabilen Zustand lassen sie Flüssigkeiten oder Luft durchgehen.
И через несколько недель я стал проходить этот курс.
Und innerhalb von ein paar Wochen hatte ich dieses Behandlungsschema angetreten.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества.
Das war 1997, ein Abkommen unter der Schutzherrschaft der OECD, das jeden dazu verpflichtete, seine Gesetze zu ändern und die Bestechung ausländischer Amtsträger unter Strafe zu stellen.
Наш же мозг развился у предков среднего размера, которые не могли проходить сквозь камни.
Wir haben Gehirne, die sich in mittelgroßen Vorfahren entwickelt haben, die nicht durch Steine gehen konnten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité