Exemples d'utilisation de "равновесии" en russe

<>
Но развитие основано на равновесии: Doch ist Evolution ein Gleichgewicht:
Но балансирует вот так, в равновесии. Aber es wird im Gleichgewicht gehalten.
И Больцман говорит, возможно, сначала вселенная находилась в температурном равновесии. Daher sagt Boltzmann, man könnte mit einem Universum beginnen, das sich in einem thermischen Gleichgewicht befindet.
В настоящее время рынок находится в равновесии с ценой на нефть $120. Der Markt ist derzeit bei einem Ölpreis von $120 im Gleichgewicht.
Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи: Doch es gibt gleichermaßen grundlegende Änderungen im globalen Gleichgewicht wirtschaftlicher Kräfte:
А третьи объединяют два этих варианта, напоминая о "равновесии страха" во время "холодной войны". Wieder andere kombinieren beide und weisen auf das "Gleichgewicht des Schreckens" während des Kalten Krieges hin.
Мы не смогли бы обрабатывать информацию, метаболизировать, ходить и говорить, если бы мы жили в температурном равновесии. Wir wären nicht in der Lage, Informationen zu verarbeiten, Stoffwechsel zu betreiben, zu gehen und zu sprechen, wenn wir in einem thermischen Gleichgewicht leben würden.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе. Diese Verschiebung der strategischen Rolle der Türkei kann sich auch in einem neuen Gleichgewicht innerhalb der Türkei zwischen Militär und den Kräften äußern, die Reformen vorantreiben.
Центральные банки смогут каким-то образом исхитриться и установить обменные курсы и цены активов в некотором стабильном и устойчивом равновесии, или же хаос и разрушение в финансовых рынках выйдут наружу и попадут в сектор реальной экономики, и разразится более крупный глобальный кризис. Entweder den Zentralbanken würde es irgendwie gelingen, das Ruder herumzureißen und Wechselkurse sowie Vermögenspreise in ein stabiles und tragbares Gleichgewicht zu bringen oder Chaos und Zusammenbruch der Finanzmärkte würden auf die Realwirtschaft übergreifen und einen weltweiten großen Abschwung einleiten.
Британия всегда ставила на равновесие. Großbritannien hat immer das Gleichgewicht angestrebt.
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно. Wir müssen uns der Balance ausgeglichen nähern.
Он потерял равновесие и упал. Er verlor das Gleichgewicht und fiel hin.
Справедливость требует, чтобы наблюдатели не нарушали равновесие корабля государства, который итак уже находится в трудном плавании. Die Voraussetzung für ein Gleichgewicht ist, dass Außenstehende das ohnehin mit schwerer See kämpfende Staatsschiff nicht aus der Balance bringen.
Это революция и изменение равновесия. Es ist eine Revolution insofern es das Gleichgewicht verändert.
Однако в тот год я узнал о балансе между работой и жизнью только то, что достичь равновесия между работой и жизнью довольно просто, когда у тебя нет никакой работы. Alles, was ich über die Balance zwischen Beruf und Privatleben in diesem Jahr lernte, war jedoch, dass ich es recht leicht fand, Beruf und Privatleben auszubalancieren, solange ich keine Arbeit hatte.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия. Die Herausforderung ist, das richtige Gleichgewicht zu finden.
Эта "архитектура высокопоставленного управления", как ее называют в Китае, играла важное значение в координации и организации различных цепочек поставок и общей паутины контрактов для достижения тонкого равновесия между индивидуальными, семейными, корпоративными, социальными и национальными субъектами. Diese "Architektur der Regierungsführung auf höchster Ebene" wie sie in China bekannt ist, war entscheidend für die Koordination und Organisation der unterschiedlichen Wertschöpfungsketten und des Vertragsnetzes insgesamt, um die heikle Balance zwischen den Zielen des Einzelnen, der Familien, Unternehmen, der Gesellschaft und der Nation zu erreichen.
Политика Обамы в области ядерного равновесия Obamas Politik des nuklearen Gleichgewichts
Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность. Trotzdem garantiert dieses Gleichgewicht keine Stabilität.
Он потерял равновесие и упал с велосипеда. Er verlor das Gleichgewicht und stürzte vom Rad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !