Sentence examples of "равную" in Russian
Броуновское движение имеет изломанность равную двум.
genauso verhielt es sich mit der Drehung bei der Brownschen Bewegung.
Однако при этом десятилетние облигации имеют доходность равную лишь 1%.
Trotzdem werfen zehnjährige japanische Staatsanleihen kaum mehr als 1% Zinsen ab.
Это даёт им опору в виде капитала, равную активам всех крупнейших мировых фондов хеджирования.
Damit besitzen sie eine Kapitalbasis, die dem Gesamtvermögen der größten Hedge-Fonds der Welt gleichkommt.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость.
Aber durch einen gesunden Austauch, würde unser gemeinsames Ziel wieder wichtig, wenn nicht wichtiger.
С этой целью правительство пошло на большой риск и уступило FARC территорию, равную по размерам Швейцарии.
Um dem nachzukommen, hat die Regierung ein großes Risiko auf sich genommen und ein Gebiet von der Größe der Schweiz an die FARC abgetreten.
Полное открытие границ за 25 лет могло бы создать прибыль в мировой экономике, равную 39 трлн долларов США.
Eine vollständige Öffnung der Grenzen könnte der Weltwirtschaft in 25 Jahren Mehreinnahmen von 39 Milliarden USD bringen.
И все же с таким правительством, которое тратит сумму равную около 22% от ВНП, напутствия о социализме не имеют успеха.
Dennoch ist der Vorwurf von Sozialismus bei Staatsausgaben von etwa 22% des BIP nicht zu halten.
Очевидно, без особого согласия работодателя, заболевший работник потеряет зарплату за четыре дня, равную минимум 15% от его/ее месячного дохода.
Auf gut Deutsch bedeutet dies, dass ein erkrankter Arbeitnehmer ohne Bewilligung der spezifischen Firma den Lohn von vier Tagen verlieren würde, somit also mindestens 15% seines monatlichen Einkommens.
А американский финансовый сектор, смазывая колеса реальной экономики, впитал в себя колоссальную сумму, равную 30% корпоративной прибыли и 10% заработной платы.
Und der US-Finanzsektor hat, während er die Räder der realen Wirtschaft geölt hat, erstaunliche 30% der Unternehmensgewinne und 10% der Löhne aufgesogen.
Но представьте, в 1987, репортер спросил Джорджа Буша-старшего, признает ли он равную степень гражданства и патриотизма тех американцев, которые являются атеистами.
Aber angenommen - - ein Reporter hätte 1987 George Bush sen. gefragt, ob er gleichwertige Staatsbürgerschaft und Patriotismus von Amerikanern anerkennt, die Atheisten sind.
Введение реформ, требуемых согласно соглашениям ВТО, обойдется типичной развивающейся стране в 150 миллионов долларов - сумму, равную годовому бюджету на развитие во многих бедных странах.
Ein typisches Entwicklungsland müsste mit Kosten in Höhe von 150 Millionen US-Dollar rechnen - eine Summe, die dem gesamten Jahreshaushalt für die Entwicklung in vielen armen Ländern entspricht -, um die Reformen einzuleiten, die entsprechend den WTO-Übereinkommen erforderlich sind.
Если берут заем на покупку дома на сумму равную доходу трех лет, процентная ставка кредита 6% означает, что 18% дохода будут идти на погашение кредита, что может быть приемлемым.
Wenn jemand eine Hypothek in Höhe von drei Jahreseinkommen aufnimmt, um ein Haus zu kaufen, so bedeutet ein Zinssatz von 6%, dass 18% des erzielten Einkommens auf die Zinszahlungen entfallen - was möglicherweise zu bewältigen ist.
То, что это происходит, когда развитые страны расходуют сотни миллионов тонн зерна и соевых бобов на скармливание животным и ожирение достигает размеров эпидемии, подрывает наши претензии на веру в равную ценность всех человеческих жизней.
Dass derartiges geschieht, während in den Industrieländern hunderte Millionen Tonnen an Getreide und Sojabohnen durch Verfütterung an Tiere verschwendet werden, und die Fettleibigkeit epidemische Ausmaße erreicht, untergräbt unseren Anspruch, an die Gleichwertigkeit allen menschlichen Lebens zu glauben.
Он провел линию по нижнему Манхэттену и предложил каждому, живущему ниже этой линии, сумму, эквивалентную трехмесячной стоимости аренды жилья (или, если они имели свое жилье, то сумму, равную трехмесячным платежам по закладным и обслуживанию жилья).
Es zog eine Linie durch Lower Manhattan und bot allen, die unterhalb dieser Linie wohnen, den Gegenwert von drei Monatsmieten (oder, falls sie Besitzer einer Eigentumswohnung waren, drei Monate Hypotheken- und Instandhaltungszahlungen).
Скандинавские страны знают, что женщины во всем мире смотрят на них как на пионеров социальной и экономической политики, которая позволяет женщинам быть матерями и успешными профессионалами, делающими карьеру, и которая поощряет мужчин играть равную роль в воспитании детей и ожидает от них этого.
Die skandinavischen Länder wissen, dass Frauen auf der ganzen Welt sie als Pioniere einer Sozial- und Wirtschaftspolitik ansehen, die es Frauen ermöglicht, sowohl Mütter als auch erfolgreich im Beruf zu sein, und Männer dazu ermutigt und von ihnen erwartet, eine gleichberechtigte Rolle als Väter einzunehmen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert