Sentence examples of "разбивать на куски" in Russian
Мы живем в более трудном для понимания и разбитом на куски мире.
Wir leben in einer komplizierteren und zersplitterten Welt.
Мы можем разбить его на куски порядка сотни генов из порядка пятиста, которые изображены здесь.
Wir haben es geschafft auf ungefähr einhundert Gene zu verzichten von den 500 oder so, die hier sind.
"Независимый Дипломат" является частью тенденции которая развивается и становится очевидной во всех уголках планеты, суть которой в том, что мир распадается на куски.
Independent Diplomat ist Teil eines Trends, der weltweit zum Vorschein kommt, offensichtlich wird und aufzeigt, dass die Welt sich fragmentiert.
Вместо того, чтобы принять новую национальную парадигму, основанную на реальности своих успехов (национальное единство, сильная международная торговля и растущее мировое влияние), китайские руководители цепляются за старую парадигму жертвы своей страны - "больного Азии, разрезанного на куски, как дыня" хищными имперскими и колониальными державами, такими как Япония.
Anstatt ein neues nationales Denkmuster anzunehmen, das auf der Realität der chinesischen Errungenschaften (nationale Einheit, stabiler Außenhandel und wachsender globaler Einfluss) beruht, hängen Chinas Machthaber an den alten Bildern ihres Landes als Opfer und als "kranker Mann Asiens", der von den räuberischen imperialen und kolonialen Mächten wie Japan "wie eine Melone zerteilt" wird.
Вопросом национальной гордости страны, в прошлом guafen - "разрубленой на куски как дыня" грабительскими колониальными державами, стало прекратить чувство национального унижения с помощью восстановления своей цельности.
Es wurde eine Frage des Nationalstolzes für ein Land, das durch räuberische Kolonialmächte guafen geworden war, "aufgeschnitten wie eine Melone", die nationalen Gefühle der Erniedrigung durch das Wiedererlangen seiner Ganzheit zu beenden.
Мировой убийца разрывает на куски более бедные страны мира в значительной степени беспрепятственно.
In den ärmeren Ländern der Welt breitet sich nahezu unkontrolliert eine tödliche Gefahr aus.
И следующий, последний наш вопрос был, сколько силы производит рак-богомол, если они способны разбивать раковины улиток?
Die nächste und letzte Frage war also, na ja, wie viel Kraft erzeugt ein Fanschreckenkrebs, wenn er in der Lage ist Schnecken aufzubrechen?
Мы знали, что существует механизм, называемый гомологичная рекомбинация, который используется в биологии для починки ДНК, с его помощью можно сложить куски.
Wir wussten von einem Mechanismus der homologe Rekombination genannt wird, den die Biologie verwendet um DNA zu reparieren, die solche Stücke zusammenfügen kann.
В этом случае шимпанзе обучают друг друга разбивать орехи камнями.
In diesem Fall bringen sich die Schimpansen einander bei, wie man mit Steinen Nüsse knackt.
Пилоты тренируются на симуляторах самолетов, чтобы не разбивать настоящие,
Flugpiloten üben im Flugsimulator, sodass sie keine wirklichen Fehler in Flugzeugen machen.
а в нём не вырежешь куски для передвижения.
Man muss nicht etwa erst die Stücke ausschneiden und umherbewegen.
К моему сожалению, на этом снимке куски пластика не запечатлелись в таком изобилии, в каком я их видела, когда там была.
Dieses Bild zeigt nicht genau das Plastik, das ich gerne zeigen würde, weil ich nicht selbst dort war.
После того как тесто ферментировано и развито, мы начинаем развивать вкус и характер, делим тесто на более мелкие куски.
Nachdem es fermentiert und entwickelt ist, beginnen wir, Geschmack und Charakter auszubilden, wir unterteilen es in kleinere Teile.
И если честно, я думаю, что если бы полковник Сандерс беспокоился о том, чтобы подбирать выражения, он бы реально смог предлагать дополнительные куски.
Und ehrlich gesagt glaube ich, wenn KFC-Gründer Colonel Sanders es vorsichtig formulieren würde, könnte er mit einem Extrastück werben.
Когда куски становятся большими - больше 100 000 базовых пар - они больше не растут в бактерии E. coli.
Wenn wir zu diesen richtig großen Stücken gelangen - mit über 100.000 Basenpaaren - dann werden diese nicht einfach in E. coli wachsen.
Остались только кости после того, как лучшие куски мяса забрали.
Dies sind die Knochen die übriggeblieben sind nachdem das beste Fleisch genommen wurde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert