Sentence examples of "разделенные" in Russian with translation "trennen"

<>
"Разделённые при рождении близнецы Маллиферт случайно встречаются." "Seit ihrer Geburt getrennt, führt der Zufall die Mallifert-Zwillinge zusammen."
разделённые при рождении, они встречаются в патентном бюро будучи удивительно похожи. Kurz nach Geburt getrennt treffen sie sich später im Patentbüro - einander erstaunlich ähnlich.
Например, в одной деревне был построен мост, чтобы соединить две ее части, разделенные во время сезона дождей. In einem Dorf wurde eine Brücke gebaut, um zwei Ortsteile zu verbinden, die während der Regenzeit getrennt waren.
Идентичные близнецы, или любые родные братья и сёстры, разделённые при рождении похожи друг на друга не меньше, чем если бы выросли вместе. Eineiige Zwillingen, oder alle Geschwister, die nach der Geburt getrennt werden, sind nicht weniger ähnlich als wenn sie gemeinsam aufgewachsen wären.
Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти. Dass wir jahrhundertelang eine Sichtweise der menschlichen Natur verinnerlicht haben, die auf der Vorstellung basiert, dass wir zwiegespaltene Wesen sind, dass Rationalität getrennt ist von den Emotionen und dass sich die Gesellschaft weiterentwickelt bis hin zu dem Grad, dass Rationalität die Leidenschaften unterdrücken kann.
Идея двухнационального палестино-израильского государства представляет собой опасную иллюзию того, будто бы два народа, обладающие кардинальными различиями в языке, религии, культуре и истории, разделённые глубокой экономической пропастью и связанные со своими особыми внутренними мирами (палестинцы с арабским миром, а израильтяне с остальным миром евреев), могут быть объединены в рамках одного государства. Die Vorstellung von einem binationalen israelisch-palästinensischen Staat verkörpert die gefährliche Illusion, dass zwei Völker, die in ihrer Sprache, Religion, Kultur und Geschichte vollkommen unterschiedlich sind, die durch eine große ökonomische Kluft getrennt und an ihre eigenen externen Welten gebunden sind - die Palästinenser an die arabische Welt und die Israelis an den Rest des Weltjudentums -, unter dem Dach eines Staates vereint werden könnten.
Копирование начинается с разделения цепей. Und man kopiert es, indem man die Stränge trennt.
У нас все ощущения разделены. Bei uns sind alle Sinne voneinander getrennt.
В этом случае их невозможно разделить. In diesem konkreten Fall ist es unmöglich, sie zu trennen.
Атлантический Океан разделяет Америку и Европу. Der Atlantik trennt Amerika von Europa.
возможно ли разделить внутреннюю и внешнюю красоту? Ist es möglich, intrinsische und extrinsische Schönheit zu trennen?
Отец с дочерью, которых разделяет таинственная стена от велосипеда. Vater und Tochter, die durch eine mysteriöse Wand von einem Fahrrad getrennt sind.
Так традиционные способы разделения материалов просто не работают для пластмасс. Die traditionellen Wege, Material zu trennen, funktionieren schlichtweg nicht für Kunstoff.
И всё же мы продолжаем возводить стены, которые разделяют нас. Und dennoch reden wir weiter darüber, Wände aufzubauen, die uns voneinander trennen.
Отходы разделяют на перерабатываемые материалы (пластик, металл) и органические отходы. Dieser wird in recyclingfähige Stoffe (Plastik, Metalle) und organische Abfälle getrennt.
Действительно, спорт, похоже, служит лучшим барометром отношений между разделенным корейским народом. Sport scheint in der Tat das beste Barometer für die Beziehungen zwischen dem getrennten koreanischen Volk zu sein.
И то, что объединяет нас - намного сильнее того, что разделяет нас. Und was uns verbindet ist viel grösser als was uns trennt.
А детей мы уже 6 месяцев учим тому, как разделять мусор. Wir bringen Kindern 6 Monate lang bei, wie man Müll trennt.
Сейчас мы разделены 8 метрами воды, но эта дорога сможет все изменить. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt trennen uns etwa 8 Meter Wasser, aber diese Verbindung wird dies ändern.
Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость. So dass wir damit aufhören können, Form, Funktion und Ästhetik voneinander zu trennen und sie unterschiedlich zu bewerten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.