Sentence examples of "размышлении" in Russian
Чтобы представить себе очертания глобальных прав и обязанностей, стоит 15 минут поупражняться в размышлении о том, что бы мы сказали семимиллиардному человеку, который присоединится к нам менее чем через тысячу дней, о человеческих условиях, ожидающих его.
Eine gute Übung, um uns die Form des Weltbürgertums vorzustellen, wäre es, sich 15 Minuten lang zu überlegen, was wir dem siebenmilliardsten Menschen, der in weniger als tausend Tagen zu uns stoßen wird, über das Menschsein sagen werden, das ihn erwartet.
Его размышления вызвали неоднозначную реакцию.
Die Reaktionen, die seine Überlegungen hervorriefen, waren vor allem gemischt.
Дайте мне пищу для размышления, еду для желудка я и сам найду!
Gebt mir etwas Geistliches zum Nachdenken, die Nahrung für den Magen finde ich mir selber.
Оно может стать реальностью только путем диалога и глубоких размышлений об общих европейских ценностях.
Wir werden eine solche Gemeinschaft durch Dialog und eingehende Reflexion gemeinsamer europäischer Werte Realität werden lassen.
Это было неизбежно, поскольку новые, более определенные приоритеты могут возникнуть только после периода размышлений и дебатов.
Dies war unvermeidlich, da neue, besser definierte Prioritäten erst nach einer Phase des Überlegens und Debattierens entstehen konnten.
В четырех разных моментах во время интервью есть большие интервалы между вопросами и ответами - размышления по 10-15 секунд, где Джобс явно взвешивает свои мысли, чтобы сказать точнее.
Im Laufe des Interviews kommt es vier Mal zu längeren Pausen zwischen Frage und Antwort - 10 bis 15 Sekunden Nachsinnen, in denen Jobs eindeutig seine Gedanken abwägt und um Genauigkeit bemüht ist.
Память и размышления о том, как мы неправильно поступили с другими людьми и народами, может принести столь же много пользы гражданам страны, как и празднование великих дел.
Die Erinnerung und das Nachdenken darüber, wie wir anderen Menschen und Nationen Schaden zugefügt haben, kann für die Bürger eines Landes ebenso hilfreich sein wie große Taten zu feiern.
Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса.
Doch erkennt man nach kurzem Nachdenken, warum diese Modelle die derzeitige allgemeine Krise nicht erklären können.
Можно представить себе, что период безработицы может быть временем для размышлений, восстановления личных связей и возвращения к фундаментальным ценностям.
Sicher, eine kurze Zeit der Arbeitslosigkeit fördert vielleicht die Reflexion, führt zu einer Stärkung der persönlichen Beziehungen und einer Rückbesinnung auf die wirklich wichtigen Dinge im Leben.
В действительности, делая паузу для размышления, правительства не пропустили политической возможности быть жесткими, а финансовые рынки не восстановили превосходство.
Tatsächlich haben die Regierungen, indem sie zum Überlegen innegehalten haben, nicht die politische Gelegenheit verpasst, Härte zu zeigen, noch haben die Finanzmärkte wieder die Oberhand gewonnen.
Хорошие решения возникают на основе осторожных размышлений.
Gute Entscheidungen sind das Resultat reiflicher Überlegung.
Но и минутного размышления достаточно для того, чтобы понять, что проблемы Европы нельзя решить валютными манипуляциями.
Doch schon kurzes Nachdenken sollte uns daran erinnern, dass Europas Probleme nicht von Währungsmanipulationen abhängig sind.
Экономический и финансовый кризис стал временем для глубоких размышлений в сфере экономики, поскольку он поставил под вопрос многие существующие издавна идеи.
Die Wirtschafts- und Finanzkrise ist ein Moment tiefer Reflexion im ökonomischen Metier, denn sie hat viele lange gepflegte Vorstellungen auf die Probe gestellt.
Здравые размышления о рыночной экономике руководят внутренней экономической политикой этих стран.
Den wirtschaftspolitischen Maßnahmen lagen vernünftige, marktorientierte Überlegungen zugrunde.
И это значит, что мы должны пересмотреть некоторые наши модели того, каким образом выглядят инновации и глубокие размышления.
Das bedeutet, dass wir einige unserer Modelle über Innovation und intensives Nachdenken, wie es wirklich ist, ändern müssen.
Размышлений же, как таковых, и не было, ввиду того, что европейские лидеры не смогли предложить европейским гражданам принципиально новых принципов объединения.
Die Reflexionszeit war vollkommen frei von tatsächlicher Reflexion, und Europas Machthabern ist es nicht gelungen, den europäischen Bürgern irgendwelche neuen, grundlegenden Visionen anzubieten.
Для таких политических деятелей, как французский президент Николя Саркози, такие размышления, возможно, бессмысленны.
Für Politiker wie den französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy mögen derartige Überlegungen bedeutungslos sein.
Не так понимаем, ещё раз не так и ещё раз не так, и после тщательно размышления снова не так".
Sie falsch, und falsch, und falsch zu verstehen, um sie dann, nach sorgfältigem Nachdenken, wiederum zu missverstehen."
Не опыт делает нас мудрыми, а размышления над прошлым опытом делает нас мудрыми и помогает нам стать цельными, даёт мудрость и истинность.
Es sind nicht die Erfahrungen, die uns weise machen, es ist die Reflexion über die Erfahrungen, die wir gemacht haben, die uns weise macht - und die uns dabei hilft, eins zu werden, und Weisheit und Authentizität schafft.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert