Ejemplos del uso de "рассматривали" en ruso
Traducciones:
todos360
betrachten213
ansehen51
behandeln26
untersuchen23
an|sehen21
erörtern1
otras traducciones25
Первоначально эту систему рассматривали как "систему удовольствия" мозга.
Ursprünglich wurde dies als das Vergnügenssystem des Gehirns betrachtet.
От нас пострадали в основном афганские крестьяне, которых мы рассматривали как террористов.
Wir haben insbesondere die afghanischen Bauern bestraft, indem wir sie als Terroristen angesehen haben.
Если бы не военная мощь Китая, Соединенные Штаты рассматривали бы Китай как еще одну Японию.
Ohne Chinas militärische Macht würden die USA das Land wie ein zweites Japan behandeln.
Что ж, один мой коллега в Беркли, он и я, рассматривали трицератопса.
Eine Kollege von mir in Berkeley, er und ich haben Triceratops untersucht.
Шеварднадзе также первоначально рассматривали как символ постсоветской грузинской демократии.
Auch Schewardnadse wurde ursprünglich als Symbol der postsowjetischen georgischen Demokratie betrachtet.
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами.
In den Jahren zwischen den Kriegen wurden die baltischen Staaten oft als unpraktische Kunstgebilde der Großmächte angesehen.
В фойе зрители рассматривали фото артистов, которые играют в этом театре.
Im Foyer betrachteten Zuschauer ein Foto der Künstler, die in diesem Theater spielen.
Может показаться, что разница между ценой покупки и продажи ценных бумаг сокращается, что мы бы рассматривали как положительное явление.
Es scheint, als würden die Geld-Brief-Spannen fallen, was man als positiv ansehen könnte.
Латиноамериканцы долгое время рассматривали свою недвижимость, как долгосрочное вложение и защиту от инфляции.
Die Lateinamerikaner betrachten Immobilien traditionell als langfristige Wertanlage und als Schutz vor der Inflation.
Хотя США рассматривали Мушаррафа как сторонника изменений, он так и не добился политической легитимности в стране, а его политика считалась изобилующей противоречиями.
Obwohl die USA Musharraf als Repräsentanten des Wandels ansahen, hat er sich im eigenen Lande nie politische Legitimität erwerben können, und seine Politik wurde als widersprüchlich angesehen.
Таким образом, люди рассматривали греческий кризис не только, как метафору, но и как мораль сказки.
Dementsprechend haben die Menschen die Griechenlandkrise nicht nur als Metapher betrachtet, sondern auch als moralisches Lehrstück.
Представьте себе, как бы в медицине рассматривали одного из медиков, который бы рекомендовал широкой общественности терапию, которая еще не прошла проверку соответствующих органов.
Man stelle sich vor, wie die Ärzteschaft eines ihrer Mitglieder ansehen würde, das der Öffentlichkeit eine Therapie empfohlen hätte, die noch nicht von den entsprechenden Autoritäten überprüft worden wäre.
Нацисты рассматривали евреев как племя "микробов", и именно по этой причине они хотели ликвидировать его так жестоко и последовательно.
Die Nazis betrachteten die Juden als "Bazillen" und das war der Grund, warum man sie so brutal und minuziös zerstören wollte.
Напротив, иммигранты в Западной Европе были приглашены, чтобы выполнять непрестижную работу, создавая этим постоянный стимул для того, чтобы уроженцы этих стран рассматривали их и их детей в качестве прислуги, неспособной влиться в большое общество, не говоря о том, чтобы его возглавить.
Dagegen waren Einwanderer in Westeuropa willkommen, um Arbeiten mit geringem Ansehen zu erledigen, was zu einem inhärenten Anreiz für die Einheimischen führte, sie und ihre Kinder als Schicht von Bediensteten anzusehen, die unfähig sind, in die weitere Gesellschaft aufgenommen zu werden, geschweige denn diese zu führen.
Эта выставка включала работы более 20 художников различных возрастов и рас, но все они рассматривали "чёрную" мужественность с конкретной точки зрения.
Die Austellung beinhaltete über zwanzig Künstler verschiedenen Alters und Nationalität, aber alle betrachteten schwarze Männlichkeit von einem sehr spezifischen Winkel.
Таким образом, когда Гамаль Абдель Насер сделал призыв к арабскому единству в 1950-х годах, США и Европа рассматривали его как угрозу.
Als Gamal Abdel Nasser in den 1950er-Jahren zur arabischen Einheit aufrief, wurde er somit von den USA und Europa als Bedrohung betrachtet.
Годами эффективность банка была подорвана вследствие того, что его частично рассматривали в качестве инструмента правительств Запада и его финансового и корпоративного секторов.
Jahrelang war die Leistungsfähigkeit der Bank beeinträchtigt weil man sie teilweise als ein Werkzeug westlicher Regierungen sowie der Finanz- und Unternehmenssektoren dieser Länder betrachtete.
Но они рассматривают ислам как часть своей Иранской идентичности, в то время как более старшие духовные лица рассматривали ислам в качестве всеобщей революционной идентичности.
Aber sie betrachten den Islam als Teil ihrer iranischen Identität, während die älteren Geistlichen im Islam eine universelle revolutionäre Identität vorfanden.
Безусловно, Польша, Чешская Республика, Венгрия и Словакия справедливо рассматривали вступление в ЕС как акт политической эмансипации, и начали свое самоутверждение как политически равноправные партнеры.
Zwar haben Polen, Tschechien, Ungarn und die Slowakei den EU-Beitritt zurecht als Akt der politischen Emanzipation betrachtet und begonnen, sich als politisch gleichberechtigte Staaten Geltung zu verschaffen.
В самом деле, исследование, которое я провел в апреле 2004 г. показало, что две трети палестинцев рассматривали израильский план как раз в этом свете.
Eine von mir im April 2004 durchgeführte Umfrage kam zu dem Ergebnis, dass zwei Drittel der Palästinenser das israelische Vorhaben in genau diesem Licht betrachten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad