Sentence examples of "расчётам" in Russian
Translations:
all94
berechnung47
kalkül18
kalkulation7
rechnung3
rechnen2
abrechnung2
other translations15
Отсутствие прямолинейности со стороны Обамы не навредит ему в США, где преимущество отдается внутренним политическим расчетам.
Obamas Mangel an Aufrichtigkeit wird ihm in den USA nicht schaden, wo innenpolitisches Kalkül Vorrang hat.
Если мы берем самое низкое по расчетам Муд значение в количестве одного триллиона, рассматриваемый показатель для рыбы составит 150 штук.
Rechnen wir mit Moods niedrigerer Schätzung von einer Billion, wäre die vergleichbare Zahl im Fall der Fische 150.
Согласно всем расчетам, ноша, которую малярия возлагает на экономику, является огромной.
Aus allen Berechnungen geht hervor, dass die durch Malaria entstehenden wirtschaftlichen Belastungen enorm sind.
По всеобщему мнению, Хамас не является легким врагом, но при этом он и не является неуязвимым к рациональным политическим расчетам.
Hamas ist zugegebenermaßen kein einfacher Gegner, aber auch nicht unempfänglich für rationales politisches Kalkül.
Чтобы получить независимое экспертное мнение, мы обратились к расчетам по изменению климата, выполненным Массачусетским Технологическим Институтом.
Um noch eine zweite Meinung hinzu zu ziehen, haben wir uns die Berechnungen des Massachusetts Institute of Technology (MIT) zum Klimawandel angesehen.
Согласно этим расчетам, очистка загрязнений, произведенных в 2004 году, будет стоить $84 миллиарда или 3% ВВП того года.
Nach diesen Berechnungen würde es $84 Milliarden kosten, die 2004 verursachte Umweltverschmutzung zu bereinigen, was 3% des BIP dieses Jahres entspricht.
По моим расчетам, курс доллара должен снизиться еще на 15% для того, чтобы торговый дефицит США вышел на приемлемый уровень.
Nach meinen Berechnungen muss der Dollar noch um weitere 15% fallen, um das US-Handelsdefizit wieder auszugleichen.
По расчетам экономиста Пола ван ден Нурда, результатом бюджета 1937 года стало финансовое сокращение в размере до 3 процентных пунктов от ВВП - отнюдь не тривиальная сумма.
Berechnungen des Ökonomen Paul van den Noord zufolge, führte der Staatshaushalt von 1937 netto zu einer fiskalischen Kontraktion von drei Prozentpunkten des BIP - gewiss kein zu vernachlässigender Betrag.
Согласно расчётам МВФ, для достижения 60% коэффициента долгов к 2030 г. потребуется бюджетная корректировка в среднем почти на девять процентных пунктов ВВП с 2010 по 2020 гг.
Laut Berechnungen des IWF wäre eine Haushaltsanpassung von durchschnittlich fast neun Prozentpunkten des BIP zwischen 2010 und 2020 notwendig, um 2030 eine Schuldenquote von 60% zu erreichen.
Фромкин показывает, что убийство Фердинанда просто дало Германии повод для ведения войны в Европе в то время, когда у неё, по её расчётам, ещё были шансы на победу.
Fromkin zeigt, dass die Ermordung Franz Ferdinands Deutschland lediglich als Ausrede diente, um einen europaweiten Krieg zu führen, solange es eigenen Berechnungen zufolge noch eine Chance auf den Sieg hatte.
Согласно расчетам Morgan Stanley, с относительно низкими долгосрочными процентными ставками, Греции нужен первичный прирост минимум 2,4% ВВП каждый год, чтобы только стабилизировать государственный долг на уровне 118% ВВП.
Laut Berechnungen von Morgan Stanley braucht Griechenland selbst bei relativ niedrigen langfristigen Zinsen einen Primärüberschuss von mindestens 2,4% vom BIP pro Jahr, nur um seine Staatsverschuldung bei 118% vom BIP zu stabilisieren.
По расчетам экспертов, например, Лоренса Коликоффа (Laurence Kotlikoff), тем не менее, мы должны повысить ставки налогообложения - чем дольше мы ждем, тем выше - если правительство собирается соответствовать титулу "правительство, создающее шумиху вокруг младенцев", полученному от Социальной Службы, которая уйдет на пенсию через пару десятков лет.
Wenn man jedoch die Berechnungen eines Experten wie Laurence Kotlikoff zu Grunde legt, müssen wir die Steuersätze erhöhen - und das umso mehr, je länger wir uns damit Zeit lassen -, wenn die Regierung den berechtigten sozialen Sicherungsansprüchen der "Baby-Boomer", die von heute an gerechnet in etwa zwei Jahrzehnten das Rentenalter erreichen, gerecht werden will.
По расчетам проекта Гамильтона, если бы эта доля была на среднем уровне 1980-2012 годов около 9,6% (она была на самом деле выше в период между 2001 и 2007 годами), то в государственном секторе было бы примерно на 1,4 миллиона рабочих мест больше, а уровень безработицы был бы на уровне 6,9%.
Berechnungen des Hamilton Project zufolge, einer US-Denkfabrik, würde es, wenn dieser Anteil seine durchschnittliche Höhe von ungefähr 9,6% wie in den Jahren 1980-2012 erreichen würde (zwischen 2001 und 2007 war er sogar höher), ungefähr 1,4 Millionen mehr Arbeitsplätze im öffentlichen Sektor geben und die Arbeitslosenquote würde bei etwa 6,9% liegen.
Расчеты, стоящие позади стратегии национальной безопасности Китая довольно просты.
Das Kalkül hinter Chinas entstehender nationaler Sicherheitsstrategie ist einfach.
На какой период можно делать расчеты?
Über welchen Zeitraum sind derartige Kalkulationen anzustellen?
однако их расчеты могут быть опровергнуты арабской весной.
Doch der arabische Frühling könnte ihnen einen Strich durch die Rechnung machen.
И, если они есть, я могу представить их, ведущих расчеты, как и мы, строящих инструменты, пытающихся обнаружить тот слабый звук момента их творения, и думающих - кто еще есть там, кроме нас?
Und wenn es sie gibt, kann ich mir vorstellen, dass sie wie wir sind, dass sie rechnen und Computercodes schreiben, Instrumente bauen, versuchen, das entfernteste Geräusch ihrer Herkunft auszumachen und sich fragen, wer noch da draußen ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert