Exemples d'utilisation de "рационального" en russe
Принципы экономики являются твердой основой для рационального выбора.
Die Grundsätze der Ökonomie bieten eine vernünftige Basis, auf der rationale Entscheidungen getroffen werden können.
Она способствует скептицизму в отношении позитивности чистой прибыли открытости, а также неуверенности в отношении изменений, необходимых в регулировании свободных рынков для достижения рационального баланса между выгодой и риском.
Man erzeugt Skepsis, ob der Nettonutzen der Öffnung positiv ist und schafft Ungewissheit darüber, welche Anpassungen bei der Regulierung freier Märkte nötig sind, um eine vernünftige Balance zwischen Nutzen und Risiken zu erreichen.
Эти и другие страны развивающихся рынков стали жертвами рационального перехода к безопасности, что усиливает иррациональная паника.
Diese und andere Schwellenländer sind Opfer einer rationalen Flucht in sichere Häfen, die durch eine irrationale Panik verschärft wird.
Но высоки шансы, что еврозона разберется со своими трудностями через год или около того (скорее всего, после еще одного-двух раундов кризиса), отчасти за счет рационального использования жесткой экономии бюджетных средств.
Aber es bestehen hohe Chancen, dass die Eurozone ihre Schwierigkeiten innerhalb eines Jahres (höchst wahrscheinlich nach einer oder zwei erneuten Krisenrunden) teilweise aufgrund vernünftiger Sparprogramme bewältigt haben wird.
Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента.
Die Anzahl der sich widersprechenden Auslegungen religiöser Texte ist praktisch unbegrenzt, dabei werden Streitigkeiten selten durch rationale Diskussion gelöst.
Имея поддержку со стороны рационального арабского мирного плана, они будут настаивать на том, что уже существует мировой консенсус относительно восстановления границ 1967 года (со взаимными уступками земель равной площади и качества) и потребности в справедливом соглашении по вопросу беженцев и формуле раздела Иерусалима.
Vor dem Hintergrund eines vernünftigen arabischen Friedensplans werden sie darauf bestehen, dass bereits ein weltweiter Konsens besteht, der die Wiederherstellung der Grenzen von 1967 (mit beidseitigen Anpassungen gleicher Größe und Qualität), die Notwendigkeit eines gerechten Abkommens über die Behandlung von Flüchtlingen und einen Plan zur Teilung Jerusalems umfasst.
Для нас наша склонность поддаваться краткосрочным искушениям и даже к зависимости может быть слишком сильной для нашего рационального, долгосрочного планирования.
Sind wir auf uns allein gestellt, kann unsere Neigung kurzfristigen Verlockungen zu unterliegen zu stark für unsere rationale, langfristige Planung sein.
Но в обеих моделях - как в модели "рационального ожидания", так и в "поведенческой" модели - есть фундаментальный изъян с целью оценить политику вмешательства.
Sowohl das "rationale Erwartungsmodell" als auch das "Verhaltensmodell" weisen freilich, was die Beurteilung politischer Interventionen angeht, grundlegende Fehler auf.
интеллект, в лучшем случае, слабо связан с рациональным мышлением, а некоторые навыки рационального мышления и вовсе не зависят от степени интеллектуального развития.
Sie ist bestenfalls ein geringfügiger Hinweis, und bestimmte Fähigkeiten im Bereich des rationalen Denkens haben mit Intelligenz überhaupt nichts zu tun.
В подобных ситуациях у человека, принимающего решения по Системе II, нет инструментов, которые помогли бы ему избежать несовершенства (социально губительного) рационального решения.
In solchen Situationen hat die Person, die ihre Entscheidung auf Grundlage von System II traf, keine Instrumente zur Verfügung, um der Suboptimalität ihrer Entscheidung (und der sozialen Gemeinheit) der rationalen Entscheidung zu entkommen.
Проведенные недавно в Голландии исследования также показали, что эвтаназия больше обсуждается в контексте автономии, контроля и рационального выбора, а не в контексте неконтролируемых медицинских симптомов.
Jüngste Entwicklungen in den Niederlanden zeigen ebenfalls, dass die Sterbehilfe stärker im Kontext von Autonomie, Selbstbestimmtheit und rationaler Entscheidung diskutiert wird als im Zusammenhang nicht beherrschbarer medizinischer Symptome.
Динамичные модели стали гораздо более распространенными, процветает экономика "second-best" (лучшее из худших), политэкономия стала обычным явлением, а поведенческая экономика поставила "рационального игрока" под сомнение.
Dynamische Modelle haben sich durchgesetzt, es entwickelte sich eine Ökonomie des "Zweitbesten", die politische Ökonomie wurde zum Mainstream und die Verhaltensökonomie stürzte den "rationalen Akteur" in Zweifel.
Он с нетерпением ждал прихода эпохи рационального искусства управления государственными делами, когда каждый премьер-министр и министр иностранных дел признают, что независимо от предмета спора, обязательный арбитраж между странами является более эффективной стратегией, чем война.
Er schaute erwartungsvoll voraus auf ein nahendes Zeitalter der rational betriebenen Staatskunst, in dem jeder Premier- und Außenminister erkennen würde, dass - völlig unabhängig vom Gegenstand der Auseinandersetzung - für alle Länder bindende Entscheidungsinstanzen eine weitaus bessere Strategie darstellten als Kriege zu führen.
Если мир, а в особенности американцы, верят, что устранение химического оружия Асада покончит с массовыми убийствами невинных людей, женщин и детей, совершаемых его правительством, тогда вся видимость рационального мышления, гуманитарной помощи и уважения национальных интересов выброшены на ветер.
Wenn die Welt, und vor allem das amerikanische Volk, glaubt, dass die Beseitigung von Assads Chemiewaffen dazu führen wird, dass seine Regierung aufhört, unschuldige Männer, Frauen und Kinder niederzumetzeln, dann ist jeder Anflug von rationalem Denken, humanitärer Sorge und der Berücksichtigung des Interesses des Landes in den Wind geschlagen worden.
Рациональный интерес к личной выгоде не всегда является доминирующим фактором.
Rationelles Selbstinteresse ist nicht immer der dominierende Faktor.
Тогда гражданам мира было бы рационально выплачивать страховой взнос, при условии что его стоимость будет ниже 2% ВВП (100% / 50).
In diesem Falle wäre eine Versicherung für die Bürger der Welt sinnvoll, solange der Versicherungsbeitrag unter 2% des BIP bleibt (100 %:50).
Так что она приняла рациональное решение.
Sie hat also eine politisch rationale Entscheidung getroffen.
Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации.
Das scheint kaum eine vernünftige Politik für einen Kontinent zu sein, der sich in einem tief greifenden Wandel befindet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité