Sentence examples of "религиозных" in Russian
Я была ведущей в довольно неоднозначных религиозных программах.
Und ich wachte eine relativ kontroverse Sendung über Religion.
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама.
Der theologische Disput hat sich weit von den islamischen Religionsschulen entfernt.
В результате плюрализм заставляет церкви действовать по принципу религиозных сект.
Daher übt der Pluralismus Druck auf die Kirchen aus, zu Religionsgemeinschaften zu werden.
Но шииты являются самой многочисленной из трех религиозных общин Ливана.
Die Schiiten stellen aber die größte der drei Religionsgemeinschaften im Libanon.
Верховный совет саудовских религиозных ученых недавно заявил, что демонстрации категорически противоречат исламу.
Der höchste Rat islamischer Gelehrter der Saudis hat kürzlich Demonstrationen für grundsätzlich unislamisch erklärt.
В мусульманском мире у прикладной науки ещё больше религиозных и политических сложностей.
In der muslimischen Welt sind die angewandten Wissenschaften noch mehr mit Religion und Politik verflochten.
Религиозных людей часто называют верующими, как будто верить - это их основное занятие.
Als ob das - wir nennen religöse Menschen oft Gläubige, als ob dies die Hauptsache sei, die sie tun.
расхождениями в религиозных и политических взглядах объясняется около половины различий между муниципалитетами.
Religion und Politik waren für zirka die Hälfte der Schwankungen zwischen den Gemeinden verantwortlich.
В Афганистане и Пакистане радикальные взгляды прививаются молодёжи в религиозных школах, известных как "мадрасы".
In Afghanistan und Pakistan wird den jungen Menschen die radikale Vision in Religionsschulen vermittelt, die als Madrasas bekannt sind.
Сегодня консерваторы известны среди религиозных ученых как "Люди буквы" - те, кто догматически воспринимает исламские писания.
Die heutigen Konservativen werden unter Religionsgelehrten als "Menschen des Buchstabens" bezeichnet - also als jene, die die islamischen Texte wörtlich auslegen.
Его вторая статья гласит, что Республика не признает, не оплачивает и не субсидирует никаких религиозных культов.
Sein zweiter Artikel legt fest, dass "die Republik keinen Kult anerkennt, finanziert oder subventioniert."
Даже если у вас нет никаких религиозных верований, иногда вы задумываетесь, не существует ли ещё чего-то другого.
Selbst dann, wenn man keiner Konfession angehört, kommt es vor, dass man darüber nachdenkt, dass es da noch etwas anderes gibt.
Кроме того, я отмечала, что большинство мусульманских феминисток защищают свое "платье", исходя из националистических, антиимпериалистических или же религиозных соображений.
Ich wies zudem darauf hin, dass viele muslimische Feministinnen ihre Bekleidung als eine Frage des Nationalgefühls, des Antiimperialismus oder als Glaubensfrage verteidigen.
Что касается парламента, здесь нет необходимости строго распределять места между представителями различных религиозных общин, как это делается в Ливане.
Im irakischen Parlament besteht keine Notwendigkeit für eine derart rigide Sitzverteilung nach Konfessionen wie im Libanon.
Сочетание самой высокой доли католиков в мире со снижением доли религиозных приверженцев означает, что Франциск находится перед стратегической дилеммой.
Die Verbindung des höchsten Anteils an Katholiken in der Welt mit einem Rückgang am Anteil der Gläubigen bedeutet, dass Franziskus vor einem strategischen Dilemma steht.
В действительности, чрезмерное внимание к соперничеству различных религиозных групп в Сирии даёт внешним дестабилизирующим силам кислород, необходимый их поджигательской риторике.
Tatsächlich versorgt die Fixierung auf Syriens innere Konflikte die Brandreden externer Kräfte mit dem nötigen Sauerstoff.
Для религиозных иранцев, испытывающих национальную гордость, ответы, которые другим кажутся самодовольными и иррациональным, на самом деле, являются очевидными и приемлемыми.
Für Iraner als Hüter des Glaubens und nationalen Stolzes sind Reaktionen, die anderen selbstgerecht und irrational erscheinen, im Grunde notwendig und akzeptabel.
ограничения на отправление религиозных обрядов в целях сохранения общественного порядка - законны, но они и не должны препятствовать людям их отправлять.
Beschränkungen in Glaubensfragen zur Gewährleistung der öffentlichen Ordnung sind legitim, dürfen die Menschen jedoch nicht an der Religionsausübung hindern.
В самом деле, мы видели больше религиозных войн, чем за все время с конца Тридцатилетней Войны Германии в 1648 г.
Tatsächlich gab es seit Ende des Dreißigjährigen Krieges in Deutschland 1648 mehr Religionskriege als je zuvor.
Фонд Веры Тони Блэра проводит глобальную кампанию, Акт Веры, который призывает к большей вовлеченности религиозных сообществ в предотвращение смертности от малярии.
Die Tony Blair Faith Foundation hat eine globale Kampagne namens Faiths Act initiiert, die Glaubensgemeinschaften zu mehr Mithilfe bei der Vorbeugung gegen Malaria aufruft.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert