Sentence examples of "репрессивным" in Russian
Самый острый конфликт будет наблюдаться в закрытых обществах с репрессивным политическим климатом и культурными барьерами для развития.
Am stärksten tritt der Konflikt in geschlossenen Gesellschaften hervor, die von einem politisch repressiven Klima gekennzeichnet sind und kulturell bedingte Wachstumshindernisse aufweisen.
Репрессивные диктатуры не могут выиграть честные и справедливые выборы.
Repressive Diktaturen können freie und faire Wahlen nicht gewinnen.
роли сил безопасности и технического совершенства репрессивных возможностей государства.
nämlich von der Rolle der Sicherheitskräfte und der technologischen Ausgereiftheit der repressiven Instrumente des Staates.
Турция фактически смирилась с неизбежным упадком репрессивного режима Баас в Сирии.
Die Türkei hat sich praktisch mit dem unaufhaltsamen Niedergang des repressiven syrischen Baath-Regimes abgefunden.
Их репрессивный урок незаменим для достижения высшего состояния интеллектуальной и моральной свободы.
Ihre repressive Lehre ist für das Erreichen eines höheren Zustandes intellektueller und moralischer Freiheit unentbehrlich.
Это приводит к появлению коррумпированных и репрессивных режимов и возникновению вооруженных конфликтов.
Das hat zu korrupten und repressiven Regierungen sowie bewaffneten Konflikten geführt.
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета:
Bush hat Recht zu behaupten, dass sich repressive Regimes nicht mehr länger unter dem Deckmantel der Souveränität verstecken können:
Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными.
In der Tat haben einige von ihnen allen Zweifeln widerstanden und einige sind sogar noch repressiver geworden.
Но экстремисты ясно говорят, что их гнев вызван несправедливостью мировой системы и репрессивной политикой могущественных государств.
Doch sagen die Extremisten ausdrücklich, dass ihre Wut durch die Ungerechtigkeit des globalen Systems und die repressive Politik der mächtigen Staaten hervorgerufen wird.
Репрессивные методы борьбы с наркоманией никогда не давали положительных результатов в области сокращения спроса на наркотики.
Repressive Gesetze konnten die Drogennachfrage noch nie erfolgreich beseitigen.
Это заявление резюмирует крайне репрессивный ответ ливийского режима на народное восстание против 42-летней диктатуры Каддафи.
Diese Erklärung fasst die extrem repressive Reaktion des libyschen Regimes auf die Volksaufstände gegen Gaddafis 42 Jahre währende Diktatur zusammen.
Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление.
Im Gegensatz dazu würde eine repressives, mit eiserner Faust regierendes Regime viel eher zur Bildung eines kraftvollen demokratischen Widerstandes führen.
С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля.
Zum einen wären so hunderte Millionen von Menschen dazu verurteilt, in repressiven Theokratien im Stil des Irans oder der Taliban zu leben.
Хаджиев и его семья сбежали в Европу в 2001 году из одного из самых репрессивных режимов мира:
Hadjiev und seine Familie flohen 2001 nach Europa und entkamen damit einem der repressivsten Regimes der Welt:
К смерти Фрея причастен репрессивный аппарат, которым в жестком регламенте управляли Пиночет и его "правая рука", Мануэль Контрерас.
Freis Tod steht in Verbindung mit dem repressiven Apparat, den Pinochet und seine "rechte Hand" Manuel Contreras in trauter Eintracht organisiert hatten.
Поддерживая удобные отношения с репрессивными режимами и защищая их от международных санкций, Китай рискует оказаться среди их сообщников.
Indem man freundliche Beziehungen zu repressiven Regimen unterhält und sie vor internationalen Sanktionen beschützt, riskiert China als Komplize dieser Regierungen gesehen zu werden.
Смещение репрессивных диктатур стало бы значительным расширением мандата ООН, что, по моему мнению, не получило бы поддержку США.
Die Bekämpfung repressiver Diktaturen wäre einer enormen Erweiterung des UN-Mandats gleichgekommen, dem die USA, wie ich vermute, nie zugestimmt hätten.
Реакция стран, в которых эта проблема стоит наиболее остро, до сих пор не отличалась последовательностью и носила репрессивный характер.
Die Reaktion der betroffenen Länder war bisher fragmentiert und repressiv.
Иногда, когда репрессивный режим изгоняет наш фонд из страны, как это произошло в Белоруссии и Узбекистане, мы действуем извне.
Gelegentlich arbeiten wir von außerhalb, wenn ein repressives Regime unsere Stiftung ausweist, wie dies in Weißrussland und Usbekistan geschehen ist.
Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями.
Die bei repressiven Regimes auftretende Vermischung individueller und kollektiver Verantwortung führt häufig zu einem Dilemma betreffend der Frage, wie denn mit den alten Institutionen zu verfahren sei.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert