Exemples d'utilisation de "реформирована" en russe

<>
Этот кризис никуда не исчезнет до тех пор, пока его источники не будут поняты, и организация не будет реформирована. Diese Krise kann nur überwunden werden, wenn man die Ursachen dieser Krise identifiziert und die Organisation reformiert.
ООН не может быть защищена и реформирована без сотрудничества с США, насколько бы горьким фактом это не казалось кому-то. Die UNO kann ohne Kooperation mit den USA nicht erhalten und reformiert werden, wie unangenehm dies für manche auch sein mag.
но это не оправдание для того, чтобы игнорировать те области, где она могла бы быть реформирована", такие как избирательные округа в Палату представителей, где легко проходят предвыборные махинации, а также процедуры проваливания законов в Сенате путём затягивания принятия решений. aber das ist keine Entschuldigung dafür, Bereiche zu ignorieren, in denen es reformiert werden könnte" - man denke etwa an die aufgrund der Manipulation der Wahlbezirke sicheren Sitze im Repräsentantenhaus und die durch die Geschäftsordnung ermöglichten Blockadeverfahren und Filibuster im US-Senat.
Спустя почти два года после начала революции секретные службы Египта не реформированы каким-либо осмысленным способом. So wurden fast zwei Jahre nach dem Beginn der Revolution die ägyptischen Sicherheitskräfte noch nicht bedeutsam reformiert.
Реформированный Совет Безопасности отразит появление новых держав и их готовность внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. Ein reformierter Sicherheitsrat würde das Erscheinen neuer Mächte und ihre Bereitschaft widerspiegeln, zum Schutz von Frieden und Sicherheit weltweit beizutragen.
В-третьих, реформированная полиция широко стала восприниматься как защитник всего общества, и молодых католиков вдохновили присоединиться к ней их священники и епископы. Drittens wird die reformierte Polizei selbst weithin als Schutzapparat der gesamten Gemeinschaft gesehen und junge Katholiken wurden von ihren Priestern und Bischöfen bestärkt, in die Polizei einzutreten.
Несколько влиятельных государств, растущая глобальная роль которых сделала их претендентами на постоянное членство в реформированном Совете Безопасности, будут работать вместе с Индией. Mehrere mächtige Staaten, die durch ihre zunehmend wichtige globale Rolle zu Anwärtern für ständige Sitze in einem reformierten Sicherheitsrat geworden sind, werden neben Indien am Tisch sitzen.
МВФ является единственным кандидатом на эту роль, однако опыт показал, что Фонд сможет справиться с ней, только если будет реформировано его управление. Der IWF ist der einzige Kandidat für diese Aufgabe, doch hat die Erfahrung gezeigt, dass der Fonds diese Rolle nur erfüllen kann, wenn seine Verwaltung reformiert wird.
Ни одна из крупных общественных систем - образование, здравоохранение или вооруженные силы - не были реформированы, и режим не проявляет в их отношении большого интереса. Keines der großen öffentlichen Systeme - Bildung, Gesundheit oder Militär - wurde reformiert und das Regime zeigt auch wenig Interesse, das nachzuholen.
Такая реформированная правая оппозиция правительству Бачелет, возможно, сосредоточит свое внимание на ее попытках модифицировать неолиберальную модель страны в ходе решения хронических проблем бедности и неравенства. Nachdem sich die Präsidentin der hartnäckigen Probleme wie Armut und Ungleichheit annimmt, wird sich eine solcherart reformierte Rechtsopposition wahrscheinlich auf Bachelets Bemühungen konzentrieren, das neoliberale Modell des Landes zu modifizieren.
Несмотря на то, что соглашение оппозиции привело к росту популярности не - реформированной чешской Коммунистической партии, решимость Гражданских демократов и Социальных Демократов продолжить разделение полученной власти не ослабла. Trotz der Tatsache, dass die Oppositions-Vereinbarung die Popularität der nicht reformierten tschechischen Kommunisten verstärkt hat, hiellt die Entschlossenheit der Bürgerlichen Demokraten und der Sozialdemokraten zum fortgesetzten Aufteilen der Machtausbeute unvermindert an.
Французы, например, не желают терять субсидии для фермеров, точно так же как они не стремятся отдать больше денег новым членам, чьи реформированные экономики отнимают у них рабочие места. Die Franzosen beispielweise wollen ihre Agrarsubventionen nicht verlieren, und sie sind nicht gerade wild darauf, den Neumitgliedern - deren reformierte Volkswirtschaften Frankreich Arbeitsplätze kosten - mehr Geld zu geben.
И он позаботился о том, чтобы вся эта история была записана реформированными египетскими иероглифами, выгравированными на золотых пластинах, которые он потом закопал возле Пальмиры в штате Нью-Йорк. Er stellte sicher, dass diese ganze Geschichte nieder geschrieben wurde, und zwar in reformierten ägyptischen Hieroglyphen in goldene Platten eingraviert, die er dann in der Nähe von Palmyra, im Bundesstaat New York, vergrub.
Чтобы получить прибыль, африканский регион под пустыней Сахара должен сформировать конфедерацию на основе нефти под опекой полностью реформированных региональных групп, целью которой будет способствовать экономической интеграции и созданию политического союза. Um hiervon zu profitieren, muss Schwarzafrika eine auf dem Öl basierende, auf die Förderung der wirtschaftlichen Integration und politischen Einigung abzielende Konföderation unter der Führung gründlich reformierter regionaler Gruppierungen bilden.
а с ними впридачу такой волшебный камень, который он клал к себе в шляпу, а потом засовывал в неё своё лицо, и это позволяло ему переводить золотые ппластины с реформированного египетского на английский. Ebenso fand er dort diesen magischen Stein, den er in seinen Hut legte, dann vergrub er sein Gesicht darin, und das ermöglichte es ihm, die reformierte ägyptische Schrift auf den goldenen Platten ins Englische zu übersetzen.
Если спросить, захотят ли они видеть среди своих партнёров реформированную Турцию - Турцию, полностью соблюдающую условия членства в ЕС, описанные в Копенгагенских Критериях (демократия, власть закона, уважение прав человека и эффективная рыночная экономика), - многие скорее ответят "да". Würde man sie fragen, ob sie eine reformierte Türkei als Partner möchten - eine Türkei, die den Kopenhagener Kriterien voll entspricht (Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Respekt der Menschenrechte und eine effektive Marktwirtschaft) - wären weit mehr Menschen bereit, die Türkei als EU-Mitglied zu akzeptieren.
обретет ли страна реальную силу и сможет ли сделать заявку на место в реформированном Совете безопасности ООН, в конечном итоге зависит от способности правительства привлечь иностранные инвестиции в количестве, достаточном для того, чтобы можно было предоставить экономические и социальные блага черному большинству страны. Seine Entwicklung als eine Macht mit Substanz mit einem Anspruch auf einen Sitz in einem reformierten UN-Sicherheitsrat wird letztlich von der Fähigkeit der Regierung abhängen, ausländische Investitionen anzuziehen, die ausreichend sind, um dazu beizutragen der schwarzen Bevölkerungsmehrheit des Landes wirtschaftliche und soziale Güter zu bringen.
Принимая это все во внимание, правительственная политика налогообложения и расходов, как и законодательство в отношении рынка труда, должна быть реформирована с целью стимуляции трудоустройства женщин. Vor diesem Hintergrund sollten Reformen der Steuer- und Ausgabenpolitik eines Staates ebenso wie Arbeitsmarktregulierungen durchgeführt werden, um die Beschäftigungszahlen bei Frauen anzukurbeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !