Sentence examples of "решающую роль" in Russian
Вот - первый последователь, и он играет решающую роль.
Hier kommt also sein erster Anhänger mit einer ausschlaggebenden Rolle.
Здоровый банковский и финансовый сектор играет решающую роль для стабильности.
Ein gesunder Banken- und Finanzsektor ist für die Stabilität unbedingt erforderlich.
Эти голоса могут сыграть решающую роль в условиях жесткой конкуренции.
Ihre Stimmen könnten sich in einem knappen Wettrennen als entscheidend erweisen.
И вновь Европа может сыграть в этом деле решающую роль.
Europas Rolle wird einmal mehr den Ausschlag geben können.
Негосударственные политические силы играют решающую роль в равновесии сил на Ближнем Востоке.
Auch nicht staatliche Akteure spielen eine wichtige Rolle im Machtgefüge des Nahen Ostens.
Пакистан, скорее всего, будет играть решающую роль в определении будущего распространения терроризма.
Pakistan dürfte sich bei der Entscheidung über die künftige Verbreitung des Terrorismus als kritisch erweisen.
Подходящее время и ряд других нюансов могут сыграть решающую роль для Туркменистана:
Sowohl Timing als auch die Nuancen der Annäherung an Turkmenistan sind dabei entscheidend:
Поэтому дальнейшие реформы будут играть решающую роль в определении будущей эффективности китайской экономики.
Deshalb werden weitere Reformen den Ausschlag bei der Entscheidung über die zukünftige Wirtschaftsleistung Chinas geben.
Одна из причин - это недостаток компетенции, однако, вероятно, решающую роль играют все же политики.
Inkompetenz ist ein Grund, aber die Politik ist wahrscheinlich der entscheidende Faktor.
Деньги играют решающую роль для больных с мезотелиомой, чтобы получить лучшие из имеющихся видов лечения.
Geld ist entscheidend für Mesotheliom-Erkrankte, um die besten verfügbaren Therapien wahrnehmen zu können.
Его успех именно в этой области сыграет решающую роль в том, как будет воспринята его администрация.
Mehr als alles andere wird ein Erfolg in diesem Bereich darüber entscheiden, wie seine Präsidentschaft wahrgenommen wird.
Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете.
Der europäische Binnenmarkt war ausschlaggebend dafür, Europa zu einer der wohlhabendsten Regionen auf dem Planeten werden zu lassen.
Кайани неоднократно заявлял, что армия не будет вмешиваться в политические дела, признавая решающую роль парламента и конституции.
Kayani hat wiederholt erklärt, dass die Armee sich nicht in politische Angelegenheiten einmischen wird und dass das Parlament und die Verfassung die höchste Macht darstellen.
Может показаться, что решающую роль сыграли антибиотики, а не чистая вода, но на самом деле всё наоборот.
Man sollte annehmen, dass Antibiotika mehr erwirken als sauberes Wasser, aber eigentlich ist es genau andersrum.
Что газеты имеют решающую роль, потому что они работают как фильтры, и из этого выросла практика журналистской этики.
Dass die Zeitungen mit ihrer Filterwirkung von entscheidender Bedeutung waren - und dann entwickelte sich eine journalistische Ethik.
Наконец, уровень развития страны, как мы увидели, играет далеко не решающую роль в ее олимпийской успешности, в особенности в беговых дисциплинах.
Schließlich muss der Entwicklungsgrad eines Landes durchaus nicht entscheidend für dessen olympischen Erfolg sein, besonders in den Laufdisziplinen.
Однако, гораздо важнее то, что предыдущие "цветные революции" подчеркивают решающую роль мирового общественного мнения и всемирных средств массовой информации, которые его формируют.
Am wichtigsten jedoch ist, dass die bisherigen "farbigen Revolutionen" die zentrale Bedeutung der weltweiten öffentlichen Meinung und der diese formenden weltweiten Massenmedien deutlich gemacht haben.
Обещания США защищать Японию от ядерных атак Китая или Северной Кореи сыграли решающую роль в разубеждении японцев создать свое собственное ядерное оружие.
Versprechen der USA, Japan gegen einen nuklearen Angriff aus China oder Nordkorea zu verteidigen, haben eine wichtige Rolle dabei gespielt, die Japaner davon abzuhalten, eigene Atomwaffen anzustreben.
Вне всякого сомнения, неуступчивая политика Малики о необходимости жёсткого графика вывода вооружённых сил США сыграла решающую роль в решении Ирана поддержать его.
Unzweifelhaft war auch Malikis kompromissloses Bestehen auf einem festen Zeitplan für den Abzug der US-Truppen entscheidend für die iranische Regierung, ihren Einfluss für ihn in die Waagschale zu werfen.
По вопросам экономического кризиса, изменения климата и по многим другим глобальным вопросам Китай и США являются участниками, которые потенциально могут сыграть решающую роль.
Im Hinblick auf die Wirtschaftskrise, den Klimawandel und viele andere globale Themen sind China und die USA potenziell die entscheidenden Akteure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert