Sentence examples of "рождается" in Russian
Большая часть атмосферного кислорода рождается в океане.
Den Großteil des Sauerstoffs in der Atmosphäre erzeugen die Meere.
Они формируют экосистему, из которой и рождается инновация.
Sie erschaffen ein Ökosystem, aus dem Innovation hervorgeht.
В определенный момент в этом процессе рождается научная революция.
An einem bestimmten Punkt innerhalb dieses Prozesses setzt dann eine wissenschaftliche Revolution ein.
"Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх."
"Der Mensch wird so unausweichlich in die Sorge hineingeboren wie Feuerfunken nach oben fliegen."
Как только ребенок рождается, он издает свой первый крик.
Sobald das Kind geboren wird, macht es seinen ersten Schrei.
Двух явлений - и благодаря интерференции рождается что-то новое.
Zwei Dinge die geschehen - Da ist ein Interferenzmuster und dann passiert eine dritte Sache.
Впечатление создаётся такое, что рождается новая вселенная американско-азийского превосходства.
Man spürt so etwas wie die Entstehung eines amerikanisch-asiatisch dominierten Universums.
Однако иногда немного измененный ген приспосабливается и рождается новый белок.
Manchmal stellt sich jedoch ein gering verändertes Genprodukt als vorteilhaft für die Anpassung dar und ein neues Protein ist geboren.
К сожалению, ежегодно в мире рождается примерно 20 миллионов недоношенных детей.
Leider werden weltweit jedes Jahr 20 Millionen solcher Babys geboren.
Эта радость рождается из возможности сделать и внутренние голоса других одновременно слышимыми.
Die Freude findet man darin, anderer Leute Geschichten gleichzeitig zu Gehör zu bringen.
В спальнях, гостиных, гаражах, перед дешёвыми веб-камерами рождается мир великих танцоров будущего.
Und aus diesen Schlafzimmern, Wohnzimmern und Garagen, ausgestattet mit billigen Webcams, werden demnächst die weltbesten Tänzer kommen.
Согласно переписи населения Китая в стране на каждые 100 девочек рождается 118,6 мальчиков.
Aus den chinesischen Volkszählungsdaten geht hervor, dass auf 100 neugeborene Mädchen 118,6 neugeborene Jungen kommen.
И, конечно, то ощущение конкуренции, которое рождается этими чувствами, разжигает потребительство в нашем обществе.
Und natürlich treibt das Gefühl des Statuswettbewerbs, das sich daraus ergibt, das Konsumdenken in unserer Gesellschaft an.
Из взаимозависимости, из отношений с ненулевой суммой в любой форме, неизбежно рождается гуманная точка зрения.
Jede Form der wechselseitigen Abhängigkeit, Nicht-Nullsummen-Beziehung, zwingt einen, die Menschlichkeit der anderen anzuerkennen.
Они занимаются этим с такого раннего возраста, что начинают верить, будто каждый рождается с этой способностью.
Sie üben dies von einem derart frühen Alter an, daß sie glauben mit dieser Fähigkeit müssen sie geboren sein.
А иногда в конце стиха, я так ничего и не понимаю, но из этого рождается новый стих.
Und manchmal komme ich zum Ende des Gedichts und bin kein bisschen schlauer, aber ich zumindest ein neues Gedicht daraus.
Любой человек рождается, уже имея преимущества или недостатки по всем физическим характеристикам, так же как и по врожденным способностям.
Jeder wird mit Vorzügen und Nachteilen, die sich über eine ganze Reihe körperlicher Eigenschaften wie auch angeborener Fähigkeiten erstrecken, geboren.
Можно сказать, что Китай переживает схватки, в которых рождается гражданское общество, что делает введение верховенства закона еще более необходимым.
Man spürt in China die Geburtswehen einer Zivilgesellschaft, was die Einführung der Rechtsstaatlichkeit zunehmend dringlicher macht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert