Sentence examples of "руководителя" in Russian
Ему не было равных в качестве научного руководителя.
Als Doktorvater hatte Rudi wenige seines gleichen.
Борьба за должность руководителя МВФ проходит не так, как многие предполагали.
Der Kampf um die Nachfolge hat sich anders entwickelt als viele es erwartet haben.
или главного руководителя акционерной компании, если она может влиять на прибыль акционеров.
Desgleichen wäre eine Berichterstattung über das Privatleben eines Spitzenmanagers einer Aktiengesellschaft möglich, wenn sich daraus Folgen für die Erträge der Aktionäre ergeben.
В конце концов, ограничение власти руководителя - это именно то, чем должны заниматься парламенты.
Immerhin ist die Kontrolle der exekutiven Gewalt genau die Aufgabe eines Parlaments.
В лице Роны Фейрхед BBC, возможно, нашла такого внушительного руководителя, который ей нужен
Mit Rona Fairhead hat die BBC vielleicht den großartigen Direktor gefunden, den sie braucht.
Вы, друзья мои, будете красивым юношей, а я буду в роли мудрого руководителя.
Sie sind der schöne junge Mann und ich bin der weise Geschäftsmann.
Но кто вообще слышал об этом последнем визите руководителя ООН в проблемный регион?
Doch wer wusste wirklich viel über den letzten Ausflug des UN-Chefs in eine Krisenregion?
запуск "Дримлайнера", пассажирского самолета компании Боинг, и трагическую смерть руководителя компании Apple Стива Джобса.
der Einführung des Dreamliner-Passagierflugzeugs von Boeing und des tragischen Todes von Apple-Chef Steve Jobs.
Взрыв автомобиля произошел на следующий день после того, как мы покритиковали руководителя полиции Армении.
Die Autoexplosion geschah einen Tag, nachdem wir Armeniens Polizeipräsidenten eine Rüge erteilt hatten.
Как предмет, так и стиль ранних работ Руди отражали влияние его научного руководителя Роберта Мунделла.
Sowohl in den Inhalten wie im Stil seiner frühen Arbeiten spiegelte sich der Einfluss von Rudis Doktorvater, Robert Mundell, wider.
В среде интернета, традиционный взгляд на руководителя как на главный источник управления не совпадает с реальностью.
In der Internetumgebung ist die traditionelle Sichtweise, dass Führungspersonen entschlossen alles kontrollieren, schwer mit der Realität zu vereinbaren.
И, естественно, смерть прежнего руководителя партии Ху Яобана, либерала подобно Чжао, породила протесты в 1989 году.
Es war natürlich der Tod des früheren Parteichefs Hu Yaobang, ein Liberaler wie Zhao, der die Proteste im Jahr 1989 entfachte.
Необходимо провести реформирование конституции, но не для того, чтобы передать власть от одного неподотчетного руководителя другому.
Die Verfassung muss reformiert werden, aber nicht um die Macht von einem allmächtigen Herrscher auf den anderen zu übertragen.
Акцент на "профессионализме" нового руководителя Федеральной резервной системы может лишь отсрочить момент, когда этот урок будет усвоен вновь.
Die "Professionalität" des neuen Chefs der Fed herauszustellen, mag nur den Moment hinauszögern, wo diese Lektion erneut gelernt wird.
В январе 2001 года Во Хи Лай, в то время мэр Даляня, был выдвинут на должность руководителя провинции Ляонин.
Im Januar 2001 wurde der damalige Bürgermeister von Dalian, Bo Xhi Lai, zum Regierungschef der Provinz Liaoning ernannt.
Без мягкой власти, которая создает привлекательность целей руководителя и преданность им, предприниматели разбегаются во всех направлениях и рассеивают усилия группы.
Ohne soft power, die den Zielen einer Führungspersönlichkeit Anziehungskraft verleiht und für Ergebenheit gegenüber diesen Zielen sorgt, laufen Unternehmer in alle Richtungen auseinander und zerstreuen die Energien einer Gruppe.
Он является членом так называемой "железной организации" - сильной, целеустремленной фракции, возглавляемой Хайратом аль-Шатером, первым заместителем председателя "Братства" (заместителем генерального руководителя).
Er gehört zu der so genannten "eisernen Organisation", einer starken und engagierten Gruppe unter der Führung von Khairat Al-Shater, dem ersten stellvertretenden Vorsitzenden der Bruderschaft (stellvertretender Generalführer).
Избиратели любят, когда с ними советуются, а граждане любят проявлять себя, но в конце концов они хотят руководителя, которому они могут доверять.
Die Wähler möchten zwar gefragt werden und sie lieben es auch, ihrer Meinung Ausdruck zu verleihen, aber letzten Endes möchte man doch eine Führungspersönlichkeit, jemanden, den man vertrauen kann.
Однако он также может придать 30 месячному церемониальному посту номинального руководителя ЕС большее политическое значение, чем это может понравиться 27 национальным лидерам.
Doch ist es auch gut möglich, dass er sein 30 Monate währendes repräsentatives Amt als Galionsfigur der EU in eines mit wesentlich mehr politischem Einfluss verwandelt, als den 27 Regierungschefs lieb wäre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert