Sentence examples of "сдвиг" in Russian with translation "verschiebung"
сдвиг баланса сил в регионе за счет Индии.
eine Verschiebung des regionalen Machtgleichgewichts auf Kosten Indiens.
Но этот сдвиг также может открыть возможность для небольших магазинов.
Aber diese Verschiebungen könnten für kleine Geschäfte auch eine Chance sein.
Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции.
Doch übersehen sie in dieser bequemen Annahme die tektonische Verschiebung der geopolitischen Position der Türkei.
Этот демографический сдвиг происходит не только в мусульманском мире, но и в Израиле.
Diese demografische Verschiebung ereignet sich nicht allein in der muslimischen Welt, sondern auch in Israel.
То, на что они намекают, не менее чем архитектурный сдвиг в международной системе:
Was sie andeuten, ist nicht weniger als eine tektonische Verschiebung im internationalen System:
Это потрясающий сдвиг, вызванный человеком, по огромной шкале, как в пространстве, так и во времени.
Es ist schon eine enorme Verschiebung, die in so einem erheblichen Ausmaß in Bezug auf Raum und Zeit durch menschlichen Einfluss bedingt war.
Его новая 12-я пятилетка вся посвящена этому - сдвиг в структуре экономики Китая в поддержку потребления, который решает прямые неустойчивые дисбалансы Китая.
All dies steht im neuen zwölften Fünfjahresplan - eine Verschiebung hin zur Konsumförderung, die sich direkt gegen Chinas unhaltbare Schieflagen richtet.
Хотя будущее геополитическое поведение развивающихся держав - Бразилии, Китая и Индии - остается неясным, тем не менее, этот сдвиг может предоставить возможности для Средиземноморья.
Auch wenn die geopolitische Zukunft der aufstrebenden neuen Mächte - Brasilien, China, und Indien - unsicher bleibt, könnte diese Verschiebung für den Mittelmeerraum eine gute Gelegenheit bieten.
Будет большой сдвиг в сторону превентивной медицины по мере того, как мы будем способны определять весь факторы риска, которые у нас есть как у личностей.
Es wird eine Verschiebung zur Präventionsmedizin hin geben, da wir beginnen, alle Risikofaktoren, die uns als Individuen betreffen, identifizieren zu können.
Для Азии самым важным последствием падения Берлинской стены было то, что развал коммунизма вызвал сдвиг от превосходства военной мощи к экономической мощи при формировании международного порядка.
Für Asien war die wichtigste Folge des Mauerfalls, dass der Zusammenbruch des Kapitalismus zu einer Verschiebung des Primats bei der Formung der internationalen Ordnung führte, und zwar von der militärischen Macht zur wirtschaftlichen Macht.
"Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта.
"Bei der Kontrollgruppe der Umfragebeteiligten, die den Fragebogen nach Abschluss des aufklärenden Vortrags "Adipositas ist kein Zufall" ausfüllten, war in vielen Fällen eine deutliche Verschiebung der Präferenzen hin zu Grundsätzen der gesunden Ernährung zu verzeichnen", ist in den Ergebnissen des Projekts angeführt.
Пусть номинальное, но согласие с великими понятиями "демократии" и "прав человека" как общей основы для политических дебатов представляют важный сдвиг линии фронта, по которой идет битва культур.
Tatsächlich stellt die nominelle Hinnahme des großartigen Entwurfs der "Demokratie" und der "Menschenrechte" als gemeinsame Grundlage für den politischen Diskurs eine wesentliche Verschiebung beim Abstecken der Front im Kulturkampf dar.
Если хоть в какой-то степени можно руководствоваться историей, то существенный сдвиг во внутренних и внешних политических методах Ирана является маловероятным до тех пор, пока Хаменеи остается у руля.
Wenn man nach der Geschichte geht, so ist eine dramatische Verschiebung in den innen- und außenpolitischen Praktiken des Iran unwahrscheinlich, solange Khamenei am Ruder bleibt.
И хотя норма сбережений в 6,9% не является высокой по сравнению с аналогичным показателем во многих других странах, она представляет собой существенный сдвиг в показателе накоплений американских семей, который не превышал 1% в 2005, 2006 и 2007 годах.
Obwohl eine Sparquote von 6,9% im Vergleich zu vielen anderen Ländern nicht hoch ist, stellt sie eine dramatische Verschiebung der Sparquote der privaten Haushalte von unter 1% dar, die die Vereinigten Staaten 2005, 2006 und 2007 erlebten.
Но эта общая стабильность маскирует сдвиги в распределении доходов в пользу более старших возрастных групп.
Hinter dieser äußerlichen Stabilität verbergen sich allerdings Verschiebungen in der Einkommensverteilung zu Gunsten älterer Arbeitnehmer.
Недавние шаги по направлению к интернационализации китайского юаня привели к ожиданию надвигающегося сдвига в глобальной монетарной системе.
Die jüngsten Schritte zur Internationalisierung des chinesischen Renminbi haben Erwartungen hinsichtlich einer sich abzeichnenden Verschiebung im globalen Währungssystem geschürt.
Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании.
Sie zeigt auch, dass die Unternehmen von einer Neuverhandlung eine deutliche Verschiebung der Machtverhältnisse zurück nach Großbritannien erwarten.
Маршалловская экономика - равновесная экономика сравнительной статики, сдвигов кривых спроса и предложения и адаптации рынка - практически не может помочь нам объяснить это.
Marshalls Wirtschaftslehre - die Gleichgewichtsökonomie der komparativen Statistik, der Verschiebungen bei Angebots- und Nachfragekurven und der ausgleichenden Reaktionen - hilft dabei fast überhaupt nicht weiter.
Я тоже была очарована этой новой и революционной клеточной технологией, и это привело к сдвигу в моём сознании от пересадки цельных органов к пересадке клеток.
Ich war zu fasziniert von dieser neuen und revolutionären Zelltechnologie und das führte eine Verschiebung in meiner Denkweise herbei, vom transplantieren ganzer Organe hin zur Transplantation einzelner Zellen.
Если мы сможем вернуться назад и переопределить себя, стать полноценными, это приведёт к культурному сдвигу в мире, послужит примером молодым поколениям, и они смогут пересмотреть этапы своей жизни.
Wenn wir zurückgehen können und uns neu definieren, und eins werden, dann wird dies eine weltweite kulturelle Verschiebung hervorrufen, und wird jungen Generationen ein Beispiel sein, so dass sie ihre eigene Lebensspanne überdenken können.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert